Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

Nakula’s Counsel on Yajña, Dāna, and Tyāga (नकुलोपदेशः—यज्ञदानत्यागविचारः)

अभिमानकृतं कर्म नैतत्‌ फलवदुच्यते । त्यागयुक्ते महाराज सर्वमेव महाफलम्‌,महाराज! यही कर्म यदि अभिमानपूर्वक किया जाय तो वह सफल नहीं होता, और त्यागपूर्वक किया हुआ सारा कर्म ही महान्‌ फलदायक होता है

abhimānakṛtaṁ karma naitat phalavad ucyate | tyāgayukte mahārāja sarvam eva mahāphalam ||

നകുലൻ പറഞ്ഞു—“മഹാരാജാ! അഭിമാനത്തോടെ ചെയ്ത കര്‍മ്മം ഫലവത്തെന്ന് പറയപ്പെടുകയില്ല; എന്നാൽ ത്യാഗത്തോടെ ചേർത്ത് ചെയ്ത ഓരോ കര്‍മ്മവും മഹാഫലദായകമാകുന്നു.”

अभिमानकृतम्done with pride (ego-driven)
अभिमानकृतम्:
TypeAdjective
Rootअभिमानकृत (अभिमान + कृत)
FormNeuter, Nominative, Singular
कर्मaction, deed
कर्म:
Karta
TypeNoun
Rootकर्मन्
FormNeuter, Nominative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
एतत्this
एतत्:
TypePronoun
Rootएतद्
FormNeuter, Nominative, Singular
फलवत्fruitful, yielding results
फलवत्:
TypeAdjective
Rootफलवत्
FormNeuter, Nominative, Singular
उच्यतेis said/called
उच्यते:
TypeVerb
Rootवच्
FormPresent, Passive, Third, Singular
त्यागयुक्तेO (one) endowed with renunciation
त्यागयुक्ते:
TypeAdjective
Rootत्यागयुक्त (त्याग + युक्त)
FormMasculine, Vocative, Singular
महाराजO great king
महाराज:
TypeNoun
Rootमहाराज
FormMasculine, Vocative, Singular
सर्वम्all, the whole
सर्वम्:
TypePronoun
Rootसर्व
FormNeuter, Nominative, Singular
एवindeed, just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
महाफलम्of great fruit, highly rewarding
महाफलम्:
TypeAdjective
Rootमहाफल (महा + फल)
FormNeuter, Nominative, Singular

नकुल उवाच

N
Nakula
M
Mahārāja (the king addressed)

Educational Q&A

Actions driven by ego and self-importance lose their true merit; when the same actions are performed with tyāga—without attachment to ‘I am the doer’ and without craving for reward—they become genuinely fruitful and spiritually elevating.

Nakula addresses a king and offers counsel on right conduct: he contrasts pride-motivated deeds with deeds performed in a spirit of renunciation, emphasizing that inner intention determines the ethical and spiritual value of action.