Previous Verse
Next Verse

Shloka 46

Nakula’s Engagement with Citra-sena and Karṇa’s Sons; Śalya Re-stabilizes the Kaurava Host

त्यक्त्वा युद्धे प्रियान्‌ पुत्रान्‌ भ्रातनथ पितामहान्‌ । मातुलान्‌ भागिनेयांश्व वयस्थानपि भारत,भारत! युद्धमें परस्पर विजयकी अभिलाषा रखनेवाले क्षत्रियोंमेंसे पाण्डवोंद्वारा पराजित होकर आपके सैनिक युद्धमें अपने प्यारे पुत्रों, भाइयों, पितामहों, मामाओं, भानजों और मित्रोंको भी छोड़कर भाग गये

tyaktvā yuddhe priyān putrān bhrātṝn atha pitāmahān | mātulān bhāgineyāṁś ca vayasyān api bhārata ||

ഭാരതാ! യുദ്ധത്തിൽ പരസ്പരം ജയിക്കണമെന്ന ആഗ്രഹത്തോടെ നിന്നിരുന്ന നിന്റെ യോദ്ധാക്കൾ പാണ്ഡവന്മാരാൽ പരാജിതരായി, പ്രിയപുത്രന്മാരെയും സഹോദരന്മാരെയും പിതാമഹന്മാരെയും മാതുലന്മാരെയും ഭാഗിനേയന്മാരെയും സുഹൃത്തുകളെയും പോലും ഉപേക്ഷിച്ച് ഓടിപ്പോയി.

त्यक्त्वाhaving abandoned
त्यक्त्वा:
Karma
TypeVerb
Rootत्यज्
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (gerund), कर्तरि
युद्धेin battle
युद्धे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootयुद्ध
FormNeuter, Locative, Singular
प्रियान्dear/beloved
प्रियान्:
Karma
TypeAdjective
Rootप्रिय
FormMasculine, Accusative, Plural
पुत्रान्sons
पुत्रान्:
Karma
TypeNoun
Rootपुत्र
FormMasculine, Accusative, Plural
भ्रातॄन्brothers
भ्रातॄन्:
Karma
TypeNoun
Rootभ्रातृ
FormMasculine, Accusative, Plural
अथand/then
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
पितामहान्grandfathers
पितामहान्:
Karma
TypeNoun
Rootपितामह
FormMasculine, Accusative, Plural
मातुलान्maternal uncles
मातुलान्:
Karma
TypeNoun
Rootमातुल
FormMasculine, Accusative, Plural
भागिनेयान्sister's sons / nephews
भागिनेयान्:
Karma
TypeNoun
Rootभागिनेय
FormMasculine, Accusative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
वयस्थान्age-mates / companions
वयस्थान्:
Karma
TypeNoun
Rootवयस्थ
FormMasculine, Accusative, Plural
अपिalso/even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
भारतO Bharata (descendant of Bharata)
भारत:
TypeNoun
Rootभारत
FormMasculine, Vocative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra (implied by address 'Bhārata')
P
Pāṇḍavas
K
Kaurava army/your soldiers (implied)

Educational Q&A

The verse highlights the moral and psychological cost of war: when defeat and fear arise, even sacred bonds—sons, brothers, elders, and friends—can be cast aside. It implicitly critiques how the craving for victory and the chaos of battle can erode dharma-based loyalties.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that the king’s troops, routed by the Pāṇḍavas, fled the battlefield. In their panic they abandoned their own close relatives and companions who were present in the fighting.