Śalya Installed as Commander; Coalition Agreement and Battle Arrays (शल्यसेनापत्यारोहणं व्यूहवर्णनं च)
अभिषिक्ते ततस्तस्मिन् सिंहनादो महानभूत् । तव सैन्ये5भ्यवाद्यन्त वादित्राणि च भारत,इति सत्य ब्रवीम्येष दुर्योधन न संशय: । “मैं रणभूमिमें कुन्तीके सभी पुत्रों और सामने आये हुए सोमकोंपर भी विजय प्राप्त कर लूँगा। इसमें भी संदेह नहीं कि मैं तुम्हारा सेनापति होऊँगा और ऐसे व्यूहका निर्माण करूँगा, जिसे शत्रु लाँघ नहीं सकेंगे। दुर्योधन! यह मैं तुमसे सच्ची बात कहता हूँ। इसमें कोई संशय नहीं है” भारत! उनका अभिषेक हो जानेपर आपकी सेनामें बड़े जोरसे सिंहनाद होने लगा और भाँति-भाँतिके बाजे बज उठे
abhīṣikte tatastasmīn siṃhanādo mahān abhūt | tava sainye 'bhyavādyanta vāditrāṇi ca bhārata | iti satyaṃ bravīmy eṣa duryodhana na saṃśayaḥ ||
സഞ്ജയൻ പറഞ്ഞു—അവൻ അഭിഷിക്തനായ ഉടൻ മഹത്തായ സിംഹനാദം ഉയർന്നു. ഹേ ഭാരതാ! നിന്റെ സേനയിൽ എല്ലാടവും വാദ്യങ്ങൾ മുഴങ്ങി.
संजय उवाच
The verse highlights how formal authority (abhīṣeka) and collective celebration can intensify confidence and commitment in war. Ethically, it hints at the danger of certainty and triumphalism: public acclamation may strengthen resolve, but it can also propel a conflict forward without reflection on dharma and consequences.
After a key figure is installed (anointed) in command, the Kaurava army erupts in loud battle-cries and instruments. Sañjaya reports this to Dhṛtarāṣṭra and closes with an emphatic assurance addressed to Duryodhana: “I speak the truth; there is no doubt.”