Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

Duryodhana’s Post-Duel Lament and Instructions (भग्नसक्थस्य विलापः)

तत्र मे गमन॑ प्राप्त रोचते तव माधव

tatra me gamanaṁ prāptaṁ rocate tava mādhava

ഹേ മാധവാ, അവിടേക്കുള്ള എന്റെ ഗമനം ഇപ്പോൾ നിന്റെ ഉദ്ദേശ്യത്തിന് യുക്തവും അനുകൂലവും ആയി തോന്നുന്നു.

तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
मेof me / my
मे:
Sampradana
TypeNoun
Rootअस्मद्
Form—, Genitive, Singular
गमनम्going, departure
गमनम्:
Karta
TypeNoun
Rootगमन
FormNeuter, Nominative, Singular
प्राप्तम्arrived, come about
प्राप्तम्:
Karta
TypeAdjective
Rootप्राप्त
FormNeuter, Nominative, Singular
रोचतेis pleasing / seems good
रोचते:
TypeVerb
Rootरुच्
FormPresent, 3rd, Singular, Atmanepada
तवto you / your
तव:
Sampradana
TypeNoun
Rootयुष्मद्
Form—, Genitive, Singular
माधवO Mādhava (Krishna)
माधव:
Sampradana
TypeNoun
Rootमाधव
FormMasculine, Vocative, Singular

वैशम्पायन उवाच

M
Mādhava (Kṛṣṇa)

Educational Q&A

The verse highlights disciplined assent: one’s intended action should become ‘pleasing’ when it aligns with sound counsel and a higher ethical purpose, especially in morally weighty contexts like war.

In Vaiśampāyana’s narration, a character addresses Kṛṣṇa as Mādhava and indicates that proceeding to the indicated place or course of action now seems appropriate, signaling agreement with Kṛṣṇa’s direction.