Shloka 50

दुर्योधन उवाच अधीतं विधिवद्‌ दत्तं भू: प्रशास्ता ससागरा

duryodhana uvāca adhītaṃ vidhivad dattaṃ bhūḥ praśāstā sasāgarā

ദുര്യോധനൻ പറഞ്ഞു—“ഞാൻ വിധിപ്രകാരം പഠിച്ചു; യഥാവിധി ദാനം നൽകി; സമുദ്രങ്ങളോടുകൂടിയ ഭൂമിയെ ഞാൻ ഭരിച്ചു.”

दुर्योधनःDuryodhana
दुर्योधनः:
Karta
TypeNoun
Rootदुर्योधन
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
Karma
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular
अधीतम्studied/learnt
अधीतम्:
Karma
TypeVerb
Rootअधि-इ
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
विधिवत्according to rule, duly
विधिवत्:
Karana
TypeIndeclinable
Rootविधिवत्
दत्तम्given
दत्तम्:
Karma
TypeVerb
Rootदा
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
भूःthe earth
भूः:
Karta
TypeNoun
Rootभू
FormFeminine, Nominative, Singular
प्रशास्ताruler/governor
प्रशास्ता:
Karta
TypeVerb
Rootप्र-शास्
FormMasculine, Nominative, Singular
स-सागराtogether with the ocean(s)
स-सागरा:
Karma
TypeAdjective
Rootससागर
FormFeminine, Nominative, Singular

दुर्योधन उवाच

D
Duryodhana
E
Earth (bhūḥ)
O
Oceans/Seas (sāgara)

Educational Q&A

The verse highlights a common ethical tension in the Mahābhārata: outward markers of righteousness—study, ritual correctness, and charity—can be claimed as merit, yet they do not by themselves guarantee true dharma if driven by ego or used to justify unjust conduct.

In the Shalya Parva context, Duryodhana speaks in self-justification, listing his accomplishments—proper study, duly performed giving, and successful rule over the earth—as grounds for his sense of legitimacy and worth, even as the war’s moral reckoning closes in.