Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

Duryodhana-vadha-pratikriyā: Harṣa, Nindā, and Kṛṣṇa’s Nīti-vyākhyā (Śalya-parva 60)

उवाच चैन संरब्धं शमयन्निव केशव: । आत्मवद्धिमित्रवृद्धिर्मित्रमित्रोदपस्तथा

uvāca cainaṃ saṃrabdhaṃ śamayann iva keśavaḥ | ātmavaddhi mitravṛddhir mitramitrodapās tathā

സഞ്ജയൻ പറഞ്ഞു—കോപത്തിൽ ജ്വലിച്ചിരുന്ന അവനെ ശമിപ്പിക്കുന്നതുപോലെ കേശവൻ ഹിതവചനം പറഞ്ഞു. അദ്ദേഹം ഉപദേശിച്ചു—‘മറ്റുള്ളവരെ സ്വയംപോലെ കരുതുക, സൗഹൃദം വർധിപ്പിക്കുക, മിത്രനും അമിത്രനും ഇരുവരോടും സമഭാവം പുലർത്തി സംയമം കൈക്കൊള്ളുക.’

उवाचsaid
उवाच:
Karta
TypeVerb
Rootवच्
Formलिट् (परोक्शभूत/परफेक्ट), 3, singular, परस्मैपदम्
and
:
TypeIndeclinable
Root
एनम्him
एनम्:
Karma
TypePronoun
Rootइदम्
Formmasculine, accusative, singular
संरब्धम्enraged, agitated
संरब्धम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसंरब्ध
Formmasculine, accusative, singular
शमयन्pacifying, calming
शमयन्:
Karta
TypeVerb
Rootशम्
Formशतृ (वर्तमान कृदन्त/परस्मैपदी), masculine, nominative, singular
इवas if, like
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
केशवःKeshava (Krishna)
केशवः:
Karta
TypeNoun
Rootकेशव
Formmasculine, nominative, singular
आत्मवत्as oneself; like oneself
आत्मवत्:
TypeIndeclinable
Rootआत्मवत्
हिindeed, for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
मित्रवृद्धिःincrease/prosperity of friends
मित्रवृद्धिः:
Karta
TypeNoun
Rootमित्रवृद्धि
Formfeminine, nominative, singular
मित्रमित्रोदपःone who gives water to friend and foe alike (impartial benefactor)
मित्रमित्रोदपः:
Karta
TypeNoun
Rootमित्रमित्रोदप
Formmasculine, nominative, singular
तथाthus; likewise
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा

संजय उवाच

S
Sañjaya
K
Keśava (Kṛṣṇa)

Educational Q&A

Keśava’s counsel emphasizes self-restraint and ethical vision: see others ‘as oneself’ (ātmavat), cultivate friendship, and maintain an even-minded attitude that does not let anger or partiality govern one’s conduct—even amid conflict.

Sañjaya reports that Keśava addresses someone who is in a heated, angry state, speaking in a manner meant to pacify him and redirect his mind toward calm judgment, impartiality, and dharmic conduct.