Previous Verse
Next Verse

Shloka 37

Gadā-yuddhe Bhīma–Duryodhanayoḥ Tumulaḥ Saṃprahāraḥ

Mace-duel’s intense exchange

इत्येवमुच्चै राजेन्द्र भाषमाणं वृकोदरम्‌ । उवाच गतभी राजन पुत्रस्ते सत्यविक्रम:,राजेन्द्र! इस प्रकार उच्चस्वरसे बोलनेवाले भीमसेनसे आपके सत्यपराक्रमी पुत्रने निर्भय होकर कहा--

ity evam uccai rājendra bhāṣamāṇaṁ vṛkodaram | uvāca gatabhī rājān putras te satyavikramaḥ ||

സഞ്ജയൻ പറഞ്ഞു—രാജേന്ദ്രാ, ഇങ്ങനെ ഉച്ചത്തിൽ സംസാരിച്ചുകൊണ്ടിരുന്ന വൃക്കോദരൻ (ഭീമൻ)നെ അഭിമുഖീകരിച്ച് നിന്റെ സത്യവിക്രമനായ പുത്രൻ നിർഭയമായി പറഞ്ഞു.

इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
एवम्in this manner
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
उच्चैःaloud, loudly
उच्चैः:
TypeIndeclinable
Rootउच्चैः
राजेन्द्रO king of kings
राजेन्द्र:
TypeNoun
Rootराजेन्द्र
FormMasculine, Vocative, Singular
भाषमाणम्speaking
भाषमाणम्:
Karma
TypeVerb
Rootभाष्
Formशानच् (present active participle), Masculine, Accusative, Singular
वृकोदरम्Vṛkodara (Bhīma)
वृकोदरम्:
Karma
TypeNoun
Rootवृकोदर
FormMasculine, Accusative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect (लिट्), 3rd, Singular, Parasmaipada
गतभीःfearless (lit. whose fear has gone)
गतभीः:
Karta
TypeAdjective
Rootगतभी
FormMasculine, Nominative, Singular
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
पुत्रःson
पुत्रः:
Karta
TypeNoun
Rootपुत्र
FormMasculine, Nominative, Singular
तेyour
ते:
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormGenitive, Singular
सत्यविक्रमःof true valor / truly valiant
सत्यविक्रमः:
Karta
TypeAdjective
Rootसत्यविक्रम
FormMasculine, Nominative, Singular
राजेन्द्रO king of kings
राजेन्द्र:
TypeNoun
Rootराजेन्द्र
FormMasculine, Vocative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra (implied by rājendra/rājan address)
V
Vṛkodara (Bhīma)
D
Dhṛtarāṣṭra’s son (a Kaurava prince, not named in this verse)

Educational Q&A

The verse highlights the kṣatriya ideal of fearlessness and steadfast valor in the midst of conflict: even when confronted by Bhīma’s loud, forceful speech, the opposing prince responds without intimidation, emphasizing resolve and courage as ethical expectations in wartime conduct.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that Bhīma (Vṛkodara) is speaking loudly, and that Dhṛtarāṣṭra’s son—described as truly valorous—answers him fearlessly, setting up a verbal exchange amid the battle events of the Śalya Parva.