Previous Verse
Next Verse

Shloka 226

Vāg-yuddha and Nimitta-darśana before the Gadāyuddha

Verbal Duel and Omens

दहन्तौ लोचनै राजन्‌ परस्परवधैषिणौ । राजन! क्रोधमें भरे हुए दो गजराजोंके समान एक-दूसरेके वधकी इच्छा रखनेवाले वे दोनों वीर परस्पर इस प्रकार देखने लगे, मानो नेत्रोंद्वारा एक-दूसरेको भस्म कर डालेंगे

sañjaya uvāca | dahantau locanai rājān parasparavadhaiṣiṇau |

സഞ്ജയൻ പറഞ്ഞു—രാജാവേ, പരസ്പരവധാഭിലാഷത്തോടെ ക്രോധം നിറഞ്ഞ ആ രണ്ടു വീരന്മാർ തമ്മിൽ തമ്മിൽ അങ്ങനെ നോക്കി; കണ്ണുകളുടെ അഗ്നിയാൽ തന്നെ പരസ്പരം ഭസ്മമാക്കുമെന്നപോലെ।

दहन्तौburning (as if burning)
दहन्तौ:
Karta
TypeVerb
Rootदह्
Formशतृ (वर्तमान कृदन्त), Masculine, Nominative, Dual
लोचनैःwith (their) eyes
लोचनैः:
Karana
TypeNoun
Rootलोचन
FormNeuter, Instrumental, Plural
राजन्O king
राजन्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
परस्परmutually, each other
परस्पर:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootपरस्पर
वधkilling, slaying
वध:
Karma
TypeNoun
Rootवध
FormMasculine, Accusative, Singular
एषिणौdesiring, seeking
एषिणौ:
Karta
TypeAdjective
Rootएषिन्
FormMasculine, Nominative, Dual

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra (implied by 'rājan')
T
two warriors (unnamed in this verse)

Educational Q&A

The verse highlights the moral danger of krodha (anger): when it dominates, it narrows perception so that the opponent becomes only a target, and the will turns toward mutual destruction. It implicitly warns that inner fire precedes outer violence, and that self-mastery is ethically prior even amid kṣatriya conflict.

Sañjaya describes two opposing warriors facing each other in the battle, staring with such fury that it seems their gaze itself could burn. Both are portrayed as determined to kill the other, signaling an imminent clash driven by rage.