Previous Verse
Next Verse

Shloka 39

गदायुद्ध-समारम्भः

Commencement of the Mace-Duel Proceedings

सरस्वती सर्वनदीषु पुण्या सरस्वती लोकशुभावहा सदा । सरस्वती प्राप्प जना: सुदुष्कृतं सदा न शोचन्ति परत्र चेह च,“सरस्वती सब नदियोंमें पवित्र है। सरस्वती सदा सम्पूर्ण जगत्‌का कल्याण करनेवाली है। सरस्वतीको पाकर मनुष्य इहलोक और परलोकमें कभी पापोंके लिये शोक नहीं करते हैं!

sarasvatī sarvanadīṣu puṇyā sarasvatī lokaśubhāvahā sadā | sarasvatī prāpya janāḥ suduṣkṛtaṃ sadā na śocanti paratra ceha ca ||

എല്ലാ നദികളിലും സരസ്വതീ അതിപുണ്യവതിയാണ്. സരസ്വതീ സദാ ലോകമംഗളകാരിണി. സരസ്വതിയെ പ്രാപിച്ചവർ (അവളിൽ സ്നാനം ചെയ്ത് സേവിച്ചവർ) തങ്ങളുടെ ഭയങ്കര ദുഷ്കൃത്യങ്ങളെക്കുറിച്ച് ഇഹലോകത്തും പരലോകത്തും ഒരിക്കലും ശോകിക്കുന്നില്ല।

सरस्वतीSarasvatī (the river/goddess)
सरस्वती:
Karta
TypeNoun
Rootसरस्वती
FormFeminine, Nominative, Singular
सर्वनदीषुamong all rivers
सर्वनदीषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसर्वनदी
FormFeminine, Locative, Plural
पुण्याholy, pure
पुण्या:
Karta
TypeAdjective
Rootपुण्य
FormFeminine, Nominative, Singular
सरस्वतीSarasvatī
सरस्वती:
Karta
TypeNoun
Rootसरस्वती
FormFeminine, Nominative, Singular
लोकशुभावहाbringing welfare to the world
लोकशुभावहा:
Karta
TypeAdjective
Rootलोक-शुभ-आवह
FormFeminine, Nominative, Singular
सदाalways
सदा:
TypeIndeclinable
Rootसदा
सरस्वतीम्Sarasvatī (as object)
सरस्वतीम्:
Karma
TypeNoun
Rootसरस्वती
FormFeminine, Accusative, Singular
प्राप्यhaving attained
प्राप्य:
TypeVerb
Rootप्र-आप्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral for gerund)
जनाःpeople
जनाः:
Karta
TypeNoun
Rootजन
FormMasculine, Nominative, Plural
सुदुष्कृतम्very evil deed/sin
सुदुष्कृतम्:
Karma
TypeNoun
Rootसु-दुष्कृत
FormNeuter, Accusative, Singular
सदाalways
सदा:
TypeIndeclinable
Rootसदा
not
:
TypeIndeclinable
Root
शोचन्तिthey grieve
शोचन्ति:
TypeVerb
Rootशुच्
FormPresent, Indicative, Third, Plural, Parasmaipada
परत्रin the other world, hereafter
परत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootपरत्र
and
:
TypeIndeclinable
Root
इहhere (in this world)
इह:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootइह
and
:
TypeIndeclinable
Root

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
S
Sarasvatī (river)

Educational Q&A

The verse extols Sarasvatī as supremely purifying: contact with this sacred river is portrayed as relieving people from the burden of remorse over grave wrongdoing, both in this life and after death—highlighting the Mahābhārata theme that tīrthas and dharmic acts can support moral restoration and inner peace.

In Vaiśampāyana’s narration, the text pauses to praise the sanctity and beneficence of the river Sarasvatī, presenting it as a powerful tīrtha whose attainment (especially through pilgrimage/bathing) grants purification and consolation regarding past misdeeds.