गदायुद्ध-समारम्भः
Commencement of the Mace-Duel Proceedings
सो<वतीर्याचलश्रेष्ठात् प्लक्षप्रस्रनणाच्छुभात्,फिर वे प्लक्षप्रसवण नामक शुभ पर्वतशिखरसे नीचे उतर आये और तीर्थ-सेवनका महान् फल सुनकर प्रसन्नचित्त हो अच्युत बलरामने ब्राह्मणोंके समीप इस श्लोकका गान किया--
so’vatīryācalśreṣṭhāt plakṣaprasravaṇāc chubhāt | tīrthasevanamahat phalaṁ śrutvā prītamanāḥ punar acyuto balarāmo brāhmaṇān samīpam etad gāthāślokam agāyat ||
വൈശമ്പായനൻ പറഞ്ഞു—പിന്നീട് അവർ ശുഭമായ പ്ലക്ഷപ്രസ്രവണമെന്ന ശ്രേഷ്ഠ പർവ്വതശിഖരത്തിൽ നിന്ന് താഴെയിറങ്ങി. തീർത്ഥസേവനത്തിന്റെ മഹത്തായ ഫലം കേട്ടതോടെ അച്യുത ബലരാമന്റെ മനസ്സ് ആനന്ദത്തോടെ നിറഞ്ഞു; അദ്ദേഹം ബ്രാഹ്മണന്മാരുടെ സമീപത്തെത്തി ഈ ശ്ലോകം ആലപിച്ചു.
वैशम्पायन उवाच
The verse foregrounds tīrtha-sevana (pilgrimage/visiting sacred places) as a dharmic practice that yields ‘great fruit’—moral and spiritual merit—especially when joined with humility and respect toward Brahmins and sacred tradition.
Balarāma descends from the auspicious Plakṣa-prasravaṇa region, becomes pleased after hearing about the benefits of pilgrimage, approaches the Brahmins, and begins to sing/recite a verse—serving as a transition into his spoken praise or teaching.