Previous Verse
Next Verse

Shloka 62

Kārttikeya-Abhiṣecana: Mātṛgaṇa-Nāma Saṃkīrtana and Skanda’s Commission

चर्तुर्वष्टोडष्टजिह्नश्व मेघनाद: पृथुश्रवा: | विद्युताक्षो धनुर्वकत्रो जाठरो मारुताशन:

caturvaṣṭoḍaṣṭajihnaśva megha-nādaḥ pṛthu-śravāḥ | vidyutākṣo dhanurvaktraḥ jāṭharo mārutāśanaḥ ||

വൈശമ്പായനൻ പറഞ്ഞു— (അവിടെ) മേഘനാദ, പൃഥുശ്രവാ, വിദ്യുതാക്ഷ, ധനുർവക്ത്ര, ജാഠര, മാരുതാശന എന്ന പേരുകളുള്ള യോദ്ധാക്കൾ ഉണ്ടായിരുന്നു— അവരുടെ പേരുകൾ തന്നെ ഇടിമുഴക്കം, മിന്നൽ, ദഹനാഗ്നി എന്നിവയെ ഓർമ്മിപ്പിച്ചു.

चतुर्वष्टिःsixty-four
चतुर्वष्टिः:
Karta
TypeNoun
Rootचतुर्वष्टि
FormFeminine, Nominative, Singular
अष्टजिह्नःhaving eight tongues
अष्टजिह्नः:
Karta
TypeAdjective
Rootअष्टजिह्न
FormMasculine, Nominative, Singular
मेघनादःcloud-roar (thunder-like sound/name)
मेघनादः:
Karta
TypeNoun
Rootमेघनाद
FormMasculine, Nominative, Singular
पृथुश्रवाःof broad/far-reaching fame; loud-voiced
पृथुश्रवाः:
Karta
TypeAdjective
Rootपृथुश्रवस्
FormMasculine, Nominative, Singular
विद्युताक्षःhaving lightning-like eyes
विद्युताक्षः:
Karta
TypeAdjective
Rootविद्युताक्ष
FormMasculine, Nominative, Singular
धनुर्वक्त्रःhaving a bow-like mouth/face
धनुर्वक्त्रः:
Karta
TypeAdjective
Rootधनुर्वक्त्र
FormMasculine, Nominative, Singular
जाठरःbelly-like; pertaining to the belly (name/epithet)
जाठरः:
Karta
TypeAdjective
Rootजाठर
FormMasculine, Nominative, Singular
मारुताशनःwind-eater; fire (name/epithet)
मारुताशनः:
Karta
TypeNoun
Rootमारुताशन
FormMasculine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
M
Meghanāda
P
Pṛthuśravā
V
Vidyutākṣa
D
Dhanurvaktra
J
Jāṭhara
M
Mārutāśana

Educational Q&A

The verse functions as a martial catalogue: by listing warriors with elemental, fearsome names (thunder, lightning, fire), it underscores the Mahābhārata’s ethical tension—human beings, driven by ambition and allegiance, become instruments of vast destruction, reminding the listener that war magnifies both valor and ruin.

Vaiśampāyana continues the narration by naming notable fighters present in the ongoing conflict of the Śalya Parva section, emphasizing the scale and intensity of the battle through evocative proper names.