अध्याय ४ — दुर्योधनस्य असंधि-निश्चयः
Duryodhana’s Refusal of Reconciliation
पुत्रो भ्राता पिता चैव स्वस्रनीयो मातुलस्तथा । सम्बन्धिबान्धवाश्रैव योद्धया वै क्षत्रजीविना,'क्षत्रियधर्मसे जीवन-निर्वाह करनेवाले पुरुषके लिये पुत्र, भ्राता, पिता, भानजा, मामा, सम्बन्धी तथा बन्धु-बान्धव--इन सबके साथ युद्ध करना कर्तव्य है
putro bhrātā pitā caiva svasr̥nīyo mātulas tathā | sambandhi-bāndhavāś caiva yoddhavyā vai kṣatrajīvinā ||
സഞ്ജയൻ പറഞ്ഞു—ക്ഷത്രിയധർമ്മം ആശ്രയിച്ച് ജീവിക്കുന്നവന് പുത്രൻ, സഹോദരൻ, പിതാവ്, സഹോദരിയുടെ പുത്രൻ, മാതുലൻ (മാമൻ), കൂടാതെ ബന്ധുക്കളും കുലബന്ധുക്കളും—ഇവരോടും യുദ്ധം ചെയ്യുന്നത് കടമ തന്നെയാണ്.
संजय उवाच
The verse states a stringent principle of kṣatriya-dharma: a warrior by vocation must not abandon the duty of battle merely because the opponent is a close relative; social and familial bonds do not override the role-based obligation once war is engaged.
Sañjaya is describing the warrior code and the grim reality of the Kurukṣetra conflict: combat compels men to confront even their own family members, underscoring how the war dissolves ordinary domestic boundaries under the demands of kṣatriya conduct.