Previous Verse

Shloka 51

अध्याय ४ — दुर्योधनस्य असंधि-निश्चयः

Duryodhana’s Refusal of Reconciliation

पथ्यं राजन्‌ ब्रवीमि त्वां तत्परासु: स्मरिष्यसि । “राजन! मैं इस संधिको ही तुम्हारे लिये कल्याणकारी मानता हूँ। पाण्डवोंके साथ किये जानेवाले युद्धको नहीं। मैं कायरता या प्राण-रक्षाकी भावनासे यह सब नहीं कहता हूँ। तुम्हारे हितकी बात बता रहा हूँ। तुम मरणासन्न अवस्थामें मेरी यह बात याद करोगे || ५० न! इति वृद्धों विलप्यैतत्‌ कृप: शारद्वतो वच: । दीर्घमुष्णं च नि:श्वस्य शुशोच च मुमोह च,शरद्वानके पुत्र वृद्ध कृपाचार्य इस प्रकार विलाप करके गरम-गरम लंबी साँस खींचते हुए शोक और मोहके वशीभूत हो गये

sañjaya uvāca | pathyaṃ rājan bravīmi tvāṃ tatparāsuḥ smariṣyasi | na iti vṛddho vilapyaitat kṛpaḥ śāradvato vacaḥ | dīrghamuṣṇaṃ ca niḥśvasya śuśoca ca mumohaca |

സഞ്ജയൻ പറഞ്ഞു—രാജാവേ, ഞാൻ നിന്നോട് പഥ്യവും ഹിതവും ആയ വാക്കുകളാണ് പറയുന്നത്; നീ പ്രാണാന്തത്തിനടുത്താകുമ്പോൾ ഇതു ഓർക്കും. ഇങ്ങനെ പറഞ്ഞ് ശാരദ്വതപുത്രനായ വൃദ്ധൻ കൃപൻ വിലപിച്ചു; പിന്നെ ദീർഘവും ചൂടുള്ളതുമായ നിശ്വാസങ്ങൾ വിട്ട് ദുഃഖത്തിലും മോഹത്തിലും മുങ്ങി.

पथ्यम्wholesome, beneficial (thing)
पथ्यम्:
Karma
TypeAdjective
Rootपथ्य
FormNeuter, Accusative, Singular
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
ब्रवीमिI say / I tell
ब्रवीमि:
TypeVerb
Rootब्रू
FormPresent, First, Singular, Parasmaipada
त्वाम्you
त्वाम्:
Karma
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormAccusative, Singular
तत्that
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
परासुःat the point of death / dying
परासुः:
Karta
TypeAdjective
Rootपरासु
FormMasculine, Nominative, Singular
स्मरिष्यसिyou will remember
स्मरिष्यसि:
TypeVerb
Rootस्मृ
FormFuture, Second, Singular, Parasmaipada
इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
वृद्धःthe aged one
वृद्धः:
Karta
TypeAdjective
Rootवृद्ध
FormMasculine, Nominative, Singular
विलप्यhaving lamented
विलप्य:
TypeVerb
Rootविलप्
FormAbsolutive (क्त्वा/ल्यप्), Active
एतत्this
एतत्:
Karma
TypePronoun
Rootएतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
कृपःKripa
कृपः:
Karta
TypeNoun
Rootकृप
FormMasculine, Nominative, Singular
शारद्वतःson of Śaradvat (patronymic)
शारद्वतः:
Karta
TypeAdjective
Rootशारद्वत
FormMasculine, Nominative, Singular
वचःspeech, words
वचः:
Karma
TypeNoun
Rootवचस्
FormNeuter, Accusative, Singular
दीर्घम्long
दीर्घम्:
Karma
TypeAdjective
Rootदीर्घ
FormNeuter, Accusative, Singular
उष्णम्hot, warm
उष्णम्:
Karma
TypeAdjective
Rootउष्ण
FormNeuter, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
निःश्वस्यhaving sighed/breathed out
निःश्वस्य:
TypeVerb
Rootनि-श्वस्
FormAbsolutive (क्त्वा/ल्यप्), Active
शुशोचhe grieved
शुशोच:
TypeVerb
Rootशुच्
FormPerfect, Third, Singular, Parasmaipada
and
:
TypeIndeclinable
Root
मुमोहhe became deluded/fainted
मुमोह:
TypeVerb
Rootमुह्
FormPerfect, Third, Singular, Parasmaipada
and
:
TypeIndeclinable
Root

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra (implied by rājan)
K
Kṛpa (Kṛpācārya)
Ś
Śāradvat (as patronymic reference)

Educational Q&A

Sound counsel (pathya) should be heeded before catastrophe; when one is near ruin, the truth becomes unforgettable. The verse underscores ethical responsibility in advising rulers and the tragic cost of rejecting timely guidance.

Sañjaya reports a moment of urgent admonition to the king: advice meant for the king’s welfare will be remembered at death’s door. Kṛpa, aged and distressed, responds with refusal (“No”) and then collapses into heavy sighing, grief, and confusion.