Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

Ārṣṭiṣeṇa’s Siddhi and the Tīrtha-Boons; Sindhudvīpa–Devāpi Brāhmaṇya; Viśvāmitra’s Tapas Begins

दत्त्वा दानं द्विजातिभ्यो रजनीं तामुपोष्य च । पूजितो मुनिसड्घैश्न प्रातरुत्थाय लाड़ली,भरतनन्दन! वहाँ ब्राह्मणोंको दान दे उस रात्रिमें निवास करनेके पश्चात्‌ प्रातःकाल उठकर मुनिमण्डलीसे सम्मानित हो महाबली लांगलधारी बलरामने पुनः तीर्थके जलमें स्नान किया और सम्पूर्ण ऋषि-मुनियोंकी आज्ञा ले अन्य तीर्थोर्में जानेके लिये वहाँसे शीघ्रतापूर्वक प्रस्थान कर दिया

dattvā dānaṃ dvijātibhyo rajanīṃ tām upoṣya ca | pūjito munisaṅghaiś ca prātar utthāya lāṅgalī bharatanandana |

വൈശമ്പായനൻ പറഞ്ഞു—ദ്വിജബ്രാഹ്മണർക്കു ദാനം നൽകി, ആ രാത്രി ഉപവാസത്തോടെ കഴിച്ച്, മുനിസംഘങ്ങളാൽ ആദരിക്കപ്പെട്ട പരാക്രമിയായ ലാംഗലധാരി ബലരാമൻ പ്രഭാതത്തിൽ എഴുന്നേറ്റ്, വീണ്ടും തീർത്ഥജലത്തിൽ സ്നാനം ചെയ്തു; സർവ്വ ഋഷിമാരുടെയും അനുവാദം വാങ്ങി, മറ്റു തീർത്ഥങ്ങൾ സന്ദർശിക്കുവാൻ വേഗത്തിൽ പുറപ്പെട്ടു.

दत्त्वाhaving given
दत्त्वा:
TypeVerb
Rootदा (दाने)
Formक्त्वान्त अव्यय (absolutive/gerund)
दानम्a gift, charity
दानम्:
Karma
TypeNoun
Rootदान
FormNeuter, Accusative, Singular
द्विजातिभ्यःto the twice-born (Brahmins etc.)
द्विजातिभ्यः:
Sampradana
TypeNoun
Rootद्विजाति
FormFeminine, Dative, Plural
रजनीम्the night
रजनीम्:
Karma
TypeNoun
Rootरजनी
FormFeminine, Accusative, Singular
ताम्that
ताम्:
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Accusative, Singular
उपोष्यhaving stayed (spent the night)
उपोष्य:
TypeVerb
Rootउप + वस् (निवासे)
Formक्त्वान्त अव्यय (absolutive/gerund)
and
:
TypeIndeclinable
Root
पूजितःhonoured, worshipped
पूजितः:
TypeVerb
Rootपूजित (from पूज्)
FormMasculine, Nominative, Singular, Passive (past participle)
मुनिसङ्घैःby groups of sages
मुनिसङ्घैः:
Karana
TypeNoun
Rootमुनिसङ्घ
FormMasculine, Instrumental, Plural
प्रातर्in the morning
प्रातर्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootप्रातर्
उत्थायhaving risen
उत्थाय:
TypeVerb
Rootउत् + स्था (तिष्ठति)
Formक्त्वान्त अव्यय (absolutive/gerund)
लाङ्गलीthe plough-bearer (Balarama)
लाङ्गली:
Karta
TypeAdjective
Rootलाङ्गलिन्/लाङ्गली
FormMasculine, Nominative, Singular
भरतनन्दनO descendant/joy of Bharata!
भरतनन्दन:
TypeNoun
Rootभरतनन्दन
FormMasculine, Vocative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
B
Balarāma (Lāṅgalī)
B
Brahmins (Dvijāti)
A
assemblies of sages (muni-saṅgha)
J
Janamejaya (implied by 'bharatanandana')
T
tīrtha (implied by the pilgrimage context)

Educational Q&A

The verse presents a dharmic model of conduct: charity to worthy recipients, self-restraint through fasting, and humility shown by accepting and seeking the blessings/permission of sages before proceeding—suggesting that spiritual discipline should accompany even heroic stature.

Balarāma, during his tīrtha-yātrā, gives gifts to Brahmins, keeps a fast through the night, is honoured by sages, rises at dawn, and then departs promptly—after taking the sages’ leave—to continue on to other sacred places.