Previous Verse
Next Verse

Shloka 52

Adhyāya 33: Rauhiṇeya (Balarāma) is welcomed and takes his seat to witness the gadā-engagement

दुर्योधन उवाच कि कत्थितेन बहुना युद्धयस्वाद्य मया सह । अद्य तेडहं विनेष्यामि युद्धश्रद्धां वकोदर,दुर्योधन बोला--वृकोदर! बहुत बढ़-बढ़कर बातें बनानेसे क्या लाभ? आज मेरे साथ भिड़ तो सही। मैं युद्धका तेरा सारा हौसला मिटा दूँगा

duryodhana uvāca: kiṁ katthitena bahunā? yudhyasvādya mayā saha | adya te ’haṁ vineṣyāmi yuddhaśraddhāṁ vṛkodara ||

വൃകോദരാ! ഇത്രയും പൊങ്ങച്ചം പറഞ്ഞിട്ട് എന്ത് പ്രയോജനം? ഇന്ന് എന്നോടൊപ്പം യുദ്ധം ചെയ്‌തു കാണിക്ക. ഇന്ന് യുദ്ധത്തിൽ നിന്റെ യുദ്ധവിശ്വാസം മുഴുവനും ഞാൻ തകർക്കും.

दुर्योधनःDuryodhana
दुर्योधनः:
Karta
TypeNoun
Rootदुर्योधन
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, 3rd, Singular, Parasmaipada
किम्what?
किम्:
Karma
TypePronoun
Rootकिम्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
कत्थितेनby boasting; by bragging talk
कत्थितेन:
Karana
TypeNoun
Rootकत्थित
FormNeuter, Instrumental, Singular
बहुनाby much (talk)
बहुना:
Karana
TypeAdjective
Rootबहु
FormNeuter, Instrumental, Singular
युद्धयस्वfight!
युद्धयस्व:
TypeVerb
Rootयुध्
FormImperative, 2nd, Singular, Atmanepada
अद्यtoday; now
अद्य:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअद्य
मयाwith/by me
मया:
Karana
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Instrumental, Singular
सहtogether with
सह:
TypeIndeclinable
Rootसह
अद्यtoday; now
अद्य:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअद्य
तेto you / of you
ते:
Sampradana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Genitive/Dative, Singular
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Nominative, Singular
विनेष्यामिI will destroy; I will remove
विनेष्यामि:
TypeVerb
Rootवि-नी
FormSimple Future, 1st, Singular, Parasmaipada
युद्धश्रद्धाम्confidence/faith in battle
युद्धश्रद्धाम्:
Karma
TypeNoun
Rootयुद्धश्रद्धा
FormFeminine, Accusative, Singular
वकोदरO Vrikodara (Bhima)
वकोदर:
TypeNoun
Rootवृकोदर
FormMasculine, Vocative, Singular

दुर्योधन उवाच

D
Duryodhana
V
Vṛkodara (Bhīma)

Educational Q&A

The verse highlights how speech in war can become an instrument of ego and intimidation: Duryodhana dismisses words and aims to shatter the opponent’s inner steadiness. Ethically, it contrasts true valor (grounded in discipline and dharma) with mere taunting meant to destabilize.

During the climactic confrontation in Śalya Parva, Duryodhana directly challenges Bhīma (Vṛkodara), rejecting his talk as boasting and demanding immediate combat, declaring he will crush Bhīma’s battle-confidence that very day.