Previous Verse

Shloka 2736

Adhyāya 33: Rauhiṇeya (Balarāma) is welcomed and takes his seat to witness the gadā-engagement

त्वमस्य सक्थिनी भड्वक्‍त्वा प्रतिज्ञां पालयिष्यसि । “अवश्य ही रणभूमिमें तुमसे टक्कर लेकर पापी दुर्योधन नष्ट हो जायगा और तुम उसकी दोनों जाँघें तोड़कर अपनी प्रतिज्ञाका पालन करोगे

tvam asya sakthinī bhaḍvakṛtvā pratijñāṁ pālayiṣyasi | avaśya hi raṇabhūmau tvayā saha ṭakkaraṁ gṛhītvā pāpī duryodhanaḥ naṣṭo bhaviṣyati, tvaṁ ca tasya ubhe jaṅghe bhaṅktvā sva-pratijñāṁ pālayiṣyasi ||

സഞ്ജയൻ പറഞ്ഞു—നീ അവന്റെ ഇരുജംഘകളും തകർത്തു നിന്റെ പ്രതിജ്ഞ പാലിക്കും. रणഭൂമിയിൽ നിന്നോടു ഏറ്റുമുട്ടിയാൽ പാപിയായ ദുര്യോധനൻ തീർച്ചയായും നശിക്കും; നീ അവന്റെ ഇരുജംഘകളും ചതച്ച് നിന്റെ വാക്ക് സത്യപ്പെടുത്തും।

त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypeNoun
Rootयुष्मद्
Form—, Nominative, Singular
अस्यof this (man)
अस्य:
Adhikarana
TypeNoun
Rootइदम्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
सक्थिनीthe two thighs
सक्थिनी:
Karma
TypeNoun
Rootसक्थि
FormNeuter, Accusative, Dual
भङ्क्त्वाhaving broken
भङ्क्त्वा:
Karma
TypeVerb
Rootभञ्ज्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage), —, —, —
प्रतिज्ञाम्the vow/promise
प्रतिज्ञाम्:
Karma
TypeNoun
Rootप्रतिज्ञा
FormFeminine, Accusative, Singular
पालयिष्यसिyou will keep/fulfil
पालयिष्यसि:
Karta
TypeVerb
Rootपाल्
FormSimple Future (लृट्), Second, Singular, Parasmaipada

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Duryodhana
B
battlefield (raṇabhūmi)

Educational Q&A

The passage highlights the binding force of a pratijñā (vow) in epic ethics: a warrior’s pledged word is treated as morally weighty and must be carried through, even amid the harsh necessities of war. It also frames Duryodhana’s downfall as the inevitable consequence of adharma, with retribution arriving through the fulfillment of a vowed act.

Sañjaya foretells (or reports with certainty) that Duryodhana will be destroyed when he confronts his opponent on the battlefield, and that the opponent will fulfill a prior vow specifically by breaking Duryodhana’s two thighs—an allusion to the climactic mace-fight outcome in the Kurukṣetra war.