Adhyāya 33: Rauhiṇeya (Balarāma) is welcomed and takes his seat to witness the gadā-engagement
निहतारि: स्वकां दीप्तां श्रियं प्राप्तो न संशय: । त्वया विनिहता: सर्वे धृतराष्ट्रसुता रणे
nihatāriḥ svakāṁ dīptāṁ śriyaṁ prāpto na saṁśayaḥ | tvayā vinihatāḥ sarve dhṛtarāṣṭrasutā raṇe ||
സഞ്ജയൻ പറഞ്ഞു—“ശത്രുക്കളെ വധിച്ച് അവൻ സംശയമില്ലാതെ തന്റെ ദീപ്തമായ കീർത്തി-ശ്രീ കൈവരിച്ചു. കാരണം യുദ്ധത്തിൽ ധൃതരാഷ്ട്രന്റെ പുത്രന്മാർ എല്ലാവരും നിനക്കാൽ തന്നെ വീണുപോയി.”
संजय उवाच
The verse frames battlefield success as the attainment of radiant fame, while simultaneously underscoring the heavy moral and emotional cost: the complete destruction of Dhṛtarāṣṭra’s line. It reflects the Mahābhārata’s tension between kṣatriya glory and the tragic consequences of war.
Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that the enemy-slayer has achieved unquestionable glory, because the sons of Dhṛtarāṣṭra have all been killed in the fighting—an announcement that intensifies Dhṛtarāṣṭra’s impending grief and the sense of irreversible ruin.