Previous Verse
Next Verse

Shloka 38

Bhīma–Duryodhana Gadāyuddha Saṃkalpa

Resolve for the Mace Duel

स भिवत्त्वा स्तम्भितं तोयं स्कन्‍्धे कृत्वा5ड5यसीं गदाम्‌

sa bhivattvā stambhitaṃ toyaṃ skandhe kṛtvā ayasīṃ gadām

സഞ്ജയൻ പറഞ്ഞു—അഭിവാദ്യം ചെയ്ത്, സ്വയം സ്ഥിരപ്പെടുത്തി, ഇരുമ്പ് ഗദ ഭുജത്തിൽ വെച്ച്, നിയന്ത്രിത ദൃഢനിശ്ചയത്തോടെ മുന്നോട്ട് നീങ്ങി. ആ നിമിഷം യോദ്ധാവിന്റെ ശാസനം തെളിഞ്ഞു—ഹിംസയുടെ നടുവിലും പ്രവർത്തി ആചാരഗൗരവവും ആത്മനിയന്ത്രണവും കൊണ്ടു ചട്ടക്കൂടിലായി.

सःhe
सः:
Karta
TypeNoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
अभिवत्त्वाhaving saluted
अभिवत्त्वा:
TypeVerb
Rootअभि-√वन्द्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage)
स्तम्भितम्stopped, made motionless
स्तम्भितम्:
TypeAdjective
Rootस्तम्भित (from √स्तम्भ्)
FormNeuter, Accusative, Singular
तोयम्water
तोयम्:
Karma
TypeNoun
Rootतोय
FormNeuter, Accusative, Singular
स्कन्धेon (his) shoulder
स्कन्धे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootस्कन्ध
FormMasculine, Locative, Singular
कृत्वाhaving placed/made
कृत्वा:
TypeVerb
Root√कृ
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage)
अयसीम्iron (made of iron)
अयसीम्:
TypeAdjective
Rootअयस (अयस्) → अयसी (adj.)
FormFeminine, Accusative, Singular
गदाम्mace
गदाम्:
Karma
TypeNoun
Rootगदा
FormFeminine, Accusative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
I
iron mace (ayasī gadā)
S
shoulder (skandha)

Educational Q&A

Even in a battlefield setting, the text highlights self-control and proper conduct: a warrior’s power is to be governed by discipline and respectful observance, not mere rage.

Sañjaya narrates a warrior’s immediate action: after offering a salutation, he composes himself and takes up an iron mace on his shoulder, signaling readiness for the next martial engagement.