Dvaipāyana-hrade Duryodhanasya Māyā — Yudhiṣṭhirasya Dharmoktiḥ (Śalya-parva, Adhyāya 30)
इत्येवं चिन्तयानास्तु रथेभ्यो5श्वान् विमुच्यते । तत्रासांचक्रिरे राजन् कृपप्रभूतयो रथा:,राजन! उधर कृपाचार्य आदि महारथी रथोंसे घोड़ोंकोी खोलकर यह सोचने लगे कि “अब युद्ध किस तरह होगा? राजा दुर्योधनकी क्या दशा होगी और पाण्डव किस प्रकार कुरुराज दुर्योधनका पता पायेंगे” ऐसी चिन्ता करते हुए वे वहाँ बैठकर आराम करने लगे
ity evaṁ cintayānās tu rathebhyo 'śvān vimucyate | tatrāsāṁ cakrire rājan kṛpa-prabhūtayo rathāḥ ||
രാജാവേ! ഇങ്ങനെ ചിന്തയിൽ മുങ്ങിയ അവർ രഥങ്ങളിൽ നിന്ന് കുതിരകളെ അഴിച്ചു വിട്ടു. അവിടെ കൃപാചാര്യൻ മുതലായ മഹാരഥന്മാർ പാളയം ഇട്ട് വിശ്രമിച്ചു।
संजय उवाच
Even the mightiest warriors are constrained by uncertainty and consequence: when leadership falters and outcomes become unclear, anxiety replaces confidence. The verse highlights the ethical weight of war—victory and duty are not merely matters of strength, but of right counsel, steadiness, and the karmic momentum of prior choices.
Sañjaya reports that Kṛpa and other leading Kaurava chariot-warriors, worried about how the fighting can continue and what has happened to Duryodhana, unyoke their horses and halt to rest at that spot, absorbed in troubled deliberation.