Previous Verse
Next Verse

Shloka 46

Dvaipāyana-hrade Duryodhanasya Māyā — Yudhiṣṭhirasya Dharmoktiḥ (Śalya-parva, Adhyāya 30)

स्थान नारोचयंस्तत्र ततस्ते हृदम भ्ययु: । सायंकालमें विजयी पाण्डवोंकी गर्जना सुनकर और अपने सारे शिविरके लोगोंको भागा हुआ देखकर राजा दुर्योधनको चाहनेवाले उन तीनों महारथियोंको वहाँ ठहरना अच्छा न लगा; इसलिये वे उसी सरोवरके तटपर गये,तत:ः किलकिलाशब्द: प्रादुरासीद्‌ विशाम्पते । पाण्डवानां प्रह्ृशानां पठचालानां च सर्वश: प्रजानाथ! फिर तो हर्षमें भरे हुए पाण्डव और पांचालोंकी किलकिलाहटका शब्द सब ओर गूँजने लगा

sthānaṃ nārocayaṃs tatra tatas te hṛdam abhyayuḥ | tataḥ kila-kilā-śabdaḥ prādurāsīd viśāmpate | pāṇḍavānāṃ prahṛṣṭānāṃ pāñcālānāṃ ca sarvaśaḥ ||

സഞ്ജയൻ പറഞ്ഞു—അവിടെ നില്ക്കുന്നത് അവർക്കു രുചിച്ചില്ല; അതുകൊണ്ട് അവർ ആ തടാകത്തിൻ കരയിലേക്കു നീങ്ങി. പ്രജാനാഥാ! പിന്നെ ഹർഷോന്മാദത്തോടെ നിറഞ്ഞ പാണ്ഡവന്മാരുടെയും പാഞ്ചാലന്മാരുടെയും കിളിക്കിളി മുഴക്കം എല്ലാടവും മുഴങ്ങി.

स्थानम्place (as an object of liking)
स्थानम्:
Karma
TypeNoun
Rootस्थान
FormNeuter, Accusative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
अरोचयन्they did not like / approve
अरोचयन्:
Karta
TypeVerb
Rootरुच्
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Plural, Parasmaipada
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
ततःthen / thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
तेthey
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
ह्रदम्lake
ह्रदम्:
Karma
TypeNoun
Rootह्रद
FormMasculine, Accusative, Singular
अभ्ययुःthey went towards / approached
अभ्ययुः:
Karta
TypeVerb
Rootया
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Plural, Parasmaipada
ततःthen
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
किलकिलाशब्दःthe 'kilikilā' shout/sound
किलकिलाशब्दः:
Karta
TypeNoun
Rootकिलकिलाशब्द
FormMasculine, Nominative, Singular
प्रादुरासीत्arose / became manifest
प्रादुरासीत्:
TypeVerb
Rootअस्
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada
विशाम्पतेO lord of the people
विशाम्पते:
TypeNoun
Rootविशाम्पति
FormMasculine, Vocative, Singular
पाण्डवानाम्of the Pāṇḍavas
पाण्डवानाम्:
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Genitive, Plural
प्रहृषाणाम्of the delighted/rejoicing (ones)
प्रहृषाणाम्:
TypeAdjective
Rootप्रहृष
FormMasculine, Genitive, Plural
पाञ्चालानाम्of the Pāñcālas
पाञ्चालानाम्:
TypeNoun
Rootपाञ्चाल
FormMasculine, Genitive, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
सर्वशःon all sides / everywhere
सर्वशः:
TypeIndeclinable
Rootसर्वशः
प्रजानाथO lord of creatures/subjects
प्रजानाथ:
TypeNoun
Rootप्रजानाथ
FormMasculine, Vocative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
P
Pāṇḍavas
P
Pāñcālas
V
viśāmpati (the king addressed, i.e., Dhṛtarāṣṭra)

Educational Q&A

The verse highlights the ethical-psychological reality of war: collective joy and confidence surge with victory, while the opposing side’s resolve collapses when it perceives disorder and abandonment. It implicitly warns that adharma-driven ambition often ends in isolation and loss of morale.

Sañjaya reports that certain warriors no longer wish to stay where they are; immediately afterward, loud celebratory cries resound everywhere as the Pāṇḍavas and Pāñcālas rejoice, signaling a decisive swing in battlefield momentum.