Previous Verse
Next Verse

Shloka 29

Dvaipāyana-hrade Duryodhanasya Māyā — Yudhiṣṭhirasya Dharmoktiḥ (Śalya-parva, Adhyāya 30)

ततस्ते पाण्डुपुत्रस्य स्मृत्वा तद्‌ भाषितं तदा । अन्योन्यमन्रुवन्‌ राजन्‌ मृगव्याधा: शनैरिव,राजन्‌! उस समय पाण्डुपुत्रकी कही हुई बात याद करके वे व्याध आपसमें धीरे-धीरे बोले--

tatas te pāṇḍuputrasya smṛtvā tad bhāṣitaṃ tadā | anyonyam anruvan rājan mṛgavyādhāḥ śanair iva ||

സഞ്ജയൻ പറഞ്ഞു—രാജാവേ! അപ്പോൾ പാണ്ഡുപുത്രൻ പറഞ്ഞ വാക്കുകൾ ഓർത്തുകൊണ്ട് ആ വ്യാധന്മാർ തമ്മിൽ തമ്മിൽ പതുക്കെ, താഴ്ന്ന സ്വരത്തിൽ സംസാരിച്ചു।

ततःthen, thereafter
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootततः
तेthey
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
पाण्डु-पुत्रस्यof the son of Pāṇḍu (Yudhiṣṭhira)
पाण्डु-पुत्रस्य:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपाण्डुपुत्र
FormMasculine, Genitive, Singular
स्मृत्वाhaving remembered
स्मृत्वा:
Karana
TypeVerb
Rootस्मृ
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral)
तत्that
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
भाषितम्speech, what was said
भाषितम्:
Karma
TypeNoun
Rootभाषित
FormNeuter, Accusative, Singular
तदाat that time
तदा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतदा
अन्योन्यम्to one another, mutually
अन्योन्यम्:
Karma
TypeIndeclinable
Rootअन्योन्य
अन्रुवन्they said, spoke
अन्रुवन्:
Karta
TypeVerb
Rootअनु + ब्रू
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Plural, Parasmaipada
राजन्O king
राजन्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
मृग-व्याधाःhunters (deer-hunters)
मृग-व्याधाः:
Karta
TypeNoun
Rootमृगव्याध
FormMasculine, Nominative, Plural
शनैःslowly, gently
शनैः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootशनैः
इवas if, like
इव:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootइव

संजय उवाच

S
Sañjaya
K
King (Dhṛtarāṣṭra)
P
Pāṇḍuputra (a Pāṇḍava)
M
mṛgavyādhāḥ (hunters)

Educational Q&A

The verse highlights the ethical weight of remembered counsel: words spoken by a righteous or authoritative figure can restrain or redirect later action. It also underscores disciplined speech—speaking softly and deliberately when consequences are grave.

Sañjaya reports to the King that certain hunters, recalling what the Pāṇḍu’s son had said earlier, begin to confer among themselves quietly and cautiously, suggesting a tense situation where their next decision depends on that remembered instruction.