Previous Verse
Next Verse

Shloka 86

द्वैपायनह्रदे दुर्योधनान्वेषणम् / The Search for Duryodhana at Dvaipāyana Lake

ततः स रथमास्थाय द्रुतमश्चानचोदयत्‌

tataḥ sa ratham āsthāya drutam aśvān acodayat

സഞ്ജയൻ പറഞ്ഞു—അതിനുശേഷം അവൻ രഥത്തിൽ കയറി കുതിരകളെ വേഗത്തിൽ ഓടിച്ചു.

ततःthen/thereupon
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootततस्
FormAvyaya (ablatival adverb: 'from that/then')
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, nominative, singular
रथम्chariot
रथम्:
Karma
TypeNoun
Rootरथ
FormMasculine, accusative, singular
आस्थायhaving mounted
आस्थाय:
Karta
TypeVerb
Rootआ-स्था (स्था)
FormAbsolutive (क्त्वा-प्रत्यय), 'having mounted/ascended'
द्रुतम्quickly
द्रुतम्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootद्रुत
FormAvyaya (adverbial accusative)
अश्वान्horses
अश्वान्:
Karma
TypeNoun
Rootअश्व
FormMasculine, accusative, plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
FormAvyaya (conjunction)
अनचोदयत्urged/impelled
अनचोदयत्:
TypeVerb
Rootअनु-चुद् (चुद्)
FormImperfect (लङ्), parasmaipada, 3rd person, singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
C
chariot (ratha)
H
horses (aśva)

Educational Q&A

The verse highlights decisive action and readiness: in moments of crisis (especially in war), hesitation can be costly, so one must act promptly and purposefully within one’s role and responsibility.

Sañjaya narrates that the warrior in question mounts his chariot and immediately drives the horses forward, signaling a rapid advance or engagement in the unfolding battle scene.