Previous Verse
Next Verse

Shloka 83

द्वैपायनह्रदे दुर्योधनान्वेषणम् / The Search for Duryodhana at Dvaipāyana Lake

दुर्योधनस्य सचिवा ये केचिदवशेषिता: । राजदारानुपादाय प्रययुर्नगरं प्रति

duryodhanasya sacivā ye kecid avaśeṣitāḥ | rājadārān upādāya prayayur nagaraṃ prati ||

സഞ്ജയൻ പറഞ്ഞു—ദുര്യോധനന്റെ മന്ത്രിമാരിൽ ചിലർ ശേഷിച്ചിരുന്നു; അവർ രാജസ്ത്രീകളെ കൂട്ടിക്കൊണ്ട് നഗരത്തേക്കു പുറപ്പെട്ടു.

दुर्योधनस्यof Duryodhana
दुर्योधनस्य:
Sambandha
TypeNoun
Rootदुर्योधन
FormMasculine, Genitive, Singular
सचिवाःministers/counsellors
सचिवाः:
Karta
TypeNoun
Rootसचिव
FormMasculine, Nominative, Plural
येwho
ये:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Plural
केचित्some
केचित्:
Karta
TypePronoun
Rootकिम्
FormMasculine, Nominative, Plural
अवशेषिताःleft remaining/surviving
अवशेषिताः:
Karta
TypeAdjective
Rootअव-शिष्
FormMasculine, Nominative, Plural, Past passive participle (क्त), Passive sense
राजदारान्the king's wives/royal consorts
राजदारान्:
Karma
TypeNoun
Rootराजदार
FormMasculine, Accusative, Plural
उपादायhaving taken/bringing along
उपादाय:
Kriya (Purvakala)
TypeVerb
Rootउप-आ-दा
FormAbsolutive (क्त्वा/ल्यप्), Parasmaipada sense
प्रययुःwent/departed
प्रययुः:
Kriya
TypeVerb
Rootप्र-या
FormPerfect (लिट्), Third, Plural, Parasmaipada
नगरम्to the city
नगरम्:
Karma
TypeNoun
Rootनगर
FormNeuter, Accusative, Singular
प्रतिtowards
प्रति:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootप्रति

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Duryodhana
S
sacivāḥ (Duryodhana’s ministers/counselors)
R
rājadārāḥ (royal ladies)
N
nagara (the city/capital)

Educational Q&A

When power collapses through adharma, what remains is damage control—protecting dependents and retreating. The verse implicitly contrasts responsible kingship (which safeguards society through righteousness) with a reign that ends in fear, evacuation, and the hurried protection of the royal household.

After the devastation on the battlefield, the surviving ministers of Duryodhana gather the royal women and leave for the city, indicating the disintegration of the Kaurava command and the urgent need to secure the palace and its inhabitants.