Shloka 42

ततः प्रायात्‌ त्वरन्‌ पार्थो दीर्घकालं सुसंवृतम्‌

tataḥ prāyāt tvaran pārtho dīrghakālaṃ susaṃvṛtam

അപ്പോൾ ദീർഘകാലം തടഞ്ഞുവെച്ച് നിയന്ത്രിക്കപ്പെട്ടിരുന്ന പാർഥൻ വേഗത്തിൽ പുറപ്പെട്ടു.

ततःthen; thereafter; from there
ततः:
TypeIndeclinable
Rootतद्
FormAblatival adverb (from तद्), indeclinable
प्रायात्departed; went forth
प्रायात्:
TypeVerb
Rootप्र-या (या गतौ)
FormAorist (luṅ), Parasmaipada, 3rd person singular
त्वरन्hastening
त्वरन्:
TypeVerb
Rootत्वर्
FormPresent active participle (शतृ), masculine nominative singular
पार्थःPārtha (Arjuna)
पार्थः:
Karta
TypeNoun
Rootपार्थ
FormMasculine, nominative singular
दीर्घकालम्for a long time
दीर्घकालम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootदीर्घकाल
FormMasculine, accusative singular (used adverbially)
सुसंवृतम्well-covered; well-concealed
सुसंवृतम्:
TypeAdjective
Rootसु-संवृत
FormPast passive participle (क्त), neuter accusative singular (agreeing with दीर्घकालम् as a descriptive adjunct)

संजय उवाच

S
Sañjaya
P
Pārtha (Arjuna)

Educational Q&A

Even after prolonged restraint or delay, one must act decisively when dharma and responsibility call—especially in a crisis where hesitation can endanger the larger good.

Sañjaya reports that Arjuna (Pārtha) finally moves out swiftly, implying a shift from being held back or contained to taking immediate action within the unfolding battle events.