Previous Verse
Next Verse

Shloka 40

शकुनिवधः — Sahadeva’s Slaying of Śakuni

with Ulūka’s fall

सत्येषुमथ चादत्त योधानां मिषतां तत:

satyeṣum atha cādatta yodhānāṃ miṣatāṃ tataḥ

പിന്നീട് യോദ്ധാക്കൾ നോക്കി നിൽക്കേ അവൻ തന്റെ കൃത്യലക്ഷ്യമായ (സത്യലക്ഷ്യ) അമ്പുകൾ വേഗത്തിൽ കൈക്കൊണ്ടു।

सत्येषुon/among the true (ones)
सत्येषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसत्य
FormNeuter, Locative, Plural
मथthen/and then
मथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
and
:
TypeIndeclinable
Root
आदत्तtook/received/seized
आदत्त:
TypeVerb
Rootआ + दा
FormImperfect (Lan), 3rd, Singular, Parasmaipada
योधानाम्of the warriors
योधानाम्:
TypeNoun
Rootयोध
FormMasculine, Genitive, Plural
मिषताम्of those looking on
मिषताम्:
TypeVerb
Rootमिष्
FormPresent active participle (Shatru), Masculine/Neuter, Genitive, Plural
ततःthen/thereupon/from that
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः

संजय उवाच

S
Sañjaya
W
warriors (yodhāḥ)
A
arrows (iṣu)

Educational Q&A

The verse highlights disciplined resolve in action: in the midst of war, the taking up of 'true-aiming' arrows suggests steadiness, competence, and deliberate intent—qualities expected of a warrior even under intense ethical and emotional pressure.

Sañjaya reports a battlefield moment: as the assembled fighters watch, a combatant (implied by context) takes up his arrows, indicating readiness to proceed with the next decisive action in the encounter.