Śalya-parva Adhyāya 26 — Duryodhana’s remnant formation and rapid engagements
स हत: प्रापतद् भूमौ स्वरथाद् रथिनां वर: । गिरेस्तु कूटजो भग्नो मारुतेनेव पादप:
sa hataḥ prāpatad bhūmau svarathād rathināṃ varaḥ | girestu kūṭajo bhagno māruten eva pādapaḥ ||
സഞ്ജയൻ പറഞ്ഞു—ഹതനായ രഥികളിൽ ശ്രേഷ്ഠനായ ദുര്വിമോചനൻ തന്റെ രഥത്തിൽ നിന്ന് ഭൂമിയിലേക്കു വീണു; പർവ്വതശിഖരത്തിൽ വളർന്ന വൃക്ഷം കാറ്റിന്റെ വേഗത്തിൽ ഒടിഞ്ഞുവീഴുന്നതുപോലെ.
संजय उवाच
The verse highlights the vulnerability of even the greatest warriors: worldly eminence and martial prowess can be overturned in an instant. The mountain-tree simile evokes impermanence and the overpowering momentum of forces (weapon-blow, fate, circumstance) that can fell what seems most firm.
In Sañjaya’s battlefield report, a leading chariot-warrior is struck by an arrow/weapon and falls from his chariot onto the ground, compared to a summit-grown tree snapped by strong wind.