Previous Verse
Next Verse

Shloka 57

भीमसेनस्य कौरवसुतवधः तथा श्रुतर्वावधः

Slaying of Kaurava princes and the fall of Śrutarvā

तत्र युद्धम भूद्‌ घोरं मुहूर्तमतिदारुणम्‌ । सात्यकिस्तु महाबाहुर्मम हत्वा परिच्छदम्‌

tatra yuddham abhūd ghoraṁ muhūrtam atidāruṇam | sātyakis tu mahābāhur mama hatvā paricchadam ||

അവിടെ അല്പസമയം യുദ്ധം ഭീകരമായി—അതിദാരുണമായി മാറി. പിന്നെ മഹാബാഹുവായ സാത്യകി എന്റെ രക്ഷാകവച-ആവരണം (പരിച്ഛദം) തകർത്തുവീഴ്ത്തി ആക്രമണം കൂടുതൽ കഠിനമാക്കി.

तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
युद्धम्battle
युद्धम्:
Karta
TypeNoun
Rootयुद्ध
FormNeuter, Nominative, Singular
अभूत्was / occurred
अभूत्:
TypeVerb
Rootभू
FormAorist (luṅ), 3, Singular, Parasmaipada
घोरम्terrible
घोरम्:
TypeAdjective
Rootघोर
FormNeuter, Nominative, Singular
मुहूर्तम्for a moment / for a muhūrta
मुहूर्तम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमुहूर्त
FormMasculine, Accusative, Singular
अतिदारुणम्exceedingly dreadful
अतिदारुणम्:
TypeAdjective
Rootअतिदारुण
FormNeuter, Nominative, Singular
सात्यकिःSātyaki
सात्यकिः:
Karta
TypeNoun
Rootसात्यकि
FormMasculine, Nominative, Singular
तुbut / indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
महाबाहुःthe mighty-armed (one)
महाबाहुः:
TypeAdjective
Rootमहाबाहु
FormMasculine, Nominative, Singular
ममof me / my
मम:
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Singular
हत्वाhaving slain / having killed
हत्वा:
TypeVerb
Rootहन्
FormAbsolutive (ktvā), Parasmaipada-usage
परिच्छदम्attendant / retinue / equipment (here: attendant)
परिच्छदम्:
Karma
TypeNoun
Rootपरिच्छद
FormMasculine, Accusative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
S
Sātyaki
Y
yuddha (battle)
P
paricchada (protective gear/accoutrements)

Educational Q&A

The verse underscores the brutal intensity and rapid reversals of war: even a brief moment can become overwhelmingly destructive, and a warrior’s protection and status can be stripped away instantly—highlighting the fragility of worldly safeguards amid adharma-driven conflict.

Sañjaya reports that the fighting suddenly turns extremely fierce for a short interval. In that surge, Sātyaki, described as ‘mighty-armed,’ destroys the speaker’s (i.e., the opposing warrior’s) protective covering/accoutrements, indicating a decisive tactical advantage and escalation in the duel.