Previous Verse
Next Verse

Shloka 776

Śalya-hatānantarāṇi: Madrarāja-padānugānāṃ praskandana and the Pandava counter-encirclement (शल्यहतानन्तराणि—मद्रराजपदानुगानां प्रस्कन्दनम्)

अश्वांस्तस्थावधीत्‌ तूर्णमुभौ च पार्ष्णिसारथी । तत्पश्चात्‌ सुसंयत भल्लोंके प्रहारसे उसके रथ, जूए और ईषादण्ड (हरसे)-को काटकर शीघ्र ही घोड़ों तथा दोनों पारशश्वरक्षकोंको भी मार डाला

sañjaya uvāca |

aśvān tasthāv adhīt tūrṇam ubhau ca pārṣṇisārathī |

tatpaścāt susaṃyata-bhallaiḥ prahāra-sevayā tasya rathaṃ yugaṃ ca īṣādaṇḍaṃ ca ciccheda, śīghram aśvān ubhau ca pārṣṇisārathīś ca jaghāna |

സഞ്ജയൻ പറഞ്ഞു—അവൻ ഉറച്ചുനിന്ന് വേഗത്തിൽ കുതിരകളെയും രഥത്തിന്റെ പിൻഭാഗത്ത് നിലകൊണ്ടിരുന്ന ഇരുപാർഷ്ണിസാരഥികളെയും വധിച്ചു. തുടർന്ന് സുസംയതമായ ക്ഷുരധാര ഭല്ലങ്ങളുടെ പ്രഹാരങ്ങളാൽ ശത്രുവിന്റെ രഥം, യുഗം (ജൂ), ഈഷാദണ്ഡം എന്നിവ മുറിച്ചുതകർത്തു; പിന്നെ താമസമില്ലാതെ കുതിരകളെയും ആ ഇരുപാർഷ്ണിസാരഥികളെയും കൂടി സംഹരിച്ചു.

अश्वान्horses
अश्वान्:
Karma
TypeNoun
Rootअश्व
FormMasculine, Accusative, Plural
तस्थौstood / remained
तस्थौ:
Karta
TypeVerb
Rootस्था (तिष्ठति)
FormPerfect (लिट्), 3rd, Singular, Parasmaipada
अवधीत्killed / struck down
अवधीत्:
Karta
TypeVerb
Rootवध्
FormImperfect (लङ्), 3rd, Singular, Parasmaipada
तुर्णम्swiftly
तुर्णम्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतुर्ण
उभौboth
उभौ:
Karma
TypeAdjective
Rootउभ
FormMasculine, Accusative, Dual
and
:
TypeIndeclinable
Root
पार्ष्णि-सारथीthe two charioteers/attendants at the rear (pārṣṇi-)
पार्ष्णि-सारथी:
Karma
TypeNoun
Rootपार्ष्णि + सारथि
FormMasculine, Accusative, Dual

संजय उवाच

S
Sanjaya
H
horses (aśvāḥ)
C
chariot (ratha)
Y
yoke (yuga)
C
chariot-pole/shaft (īṣādaṇḍa)
T
two rear chariot-attendants (pārṣṇisārathī)