Previous Verse
Next Verse

Shloka 54

शल्यस्य पाण्डवसेनापीडनम् — Śalya’s Assault on the Pāṇḍava Host

with Omens and Bhīma’s Counter

विभीस्तस्थौ महाराज व्यवस्थाप्य च वाहिनीम्‌ | सिंहनादं भृशं कृत्वा धनु:शब्दं च दारुणम्‌,राजाधिराज! वे जोर-जोरसे सिंहनाद और धनुषकी भयंकर टंकार करके कौरव- सेनाको स्थिर रखते हुए रणभूमिमें निर्भय खड़े थे

vibhīḥ tasthau mahārāja vyavasthāpya ca vāhinīm | siṃhanādaṃ bhṛśaṃ kṛtvā dhanuḥśabdaṃ ca dāruṇam ||

സഞ്ജയൻ പറഞ്ഞു—മഹാരാജാവേ! സൈന്യത്തെ ക്രമപ്പെടുത്തി സ്ഥിരമാക്കി, അവൻ യുദ്ധഭൂമിയിൽ നിർഭയനായി അചഞ്ചലമായി നിന്നു. അവൻ പ്രബലമായ സിംഹനാദം മുഴക്കി, വില്ലിന്റെ ഭയാനകമായ ടങ്കാരവും ഉയർത്തി—സ്വപക്ഷത്തെ ഉത്സാഹിപ്പിക്കാനും ശത്രുവിൽ ഭയം വിതയ്ക്കാനും।

विभीःVibhī (a warrior/king)
विभीः:
Karta
TypeNoun
Rootविभी (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
तस्थौstood
तस्थौ:
TypeVerb
Rootस्था (धातु)
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular, Parasmaipada
महाराजO great king
महाराज:
TypeNoun
Rootमहाराज (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative, Singular
व्यवस्थाप्यhaving arranged/steadied
व्यवस्थाप्य:
TypeVerb
Rootव्यवस्था + आप् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्यय (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage)
and
:
TypeIndeclinable
Root
वाहिनीम्army/host
वाहिनीम्:
Karma
TypeNoun
Rootवाहिनी (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative, Singular
सिंहनादम्lion-roar (war-cry)
सिंहनादम्:
Karma
TypeNoun
Rootसिंहनाद (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular
भृशम्exceedingly, loudly
भृशम्:
TypeIndeclinable
Rootभृशम्
कृत्वाhaving made/done
कृत्वा:
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्यय (absolutive/gerund)
धनुःशब्दम्sound of the bow (twang)
धनुःशब्दम्:
Karma
TypeNoun
Rootधनुःशब्द (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
दारुणम्terrible, dreadful
दारुणम्:
TypeAdjective
Rootदारुण (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra (implied by 'mahārāja')
K
Kaurava army (vāhinī)
B
bow (dhanuḥ)
B
battlefield (implied)

Educational Q&A

In a war setting, the verse highlights kṣatriya leadership: steadiness under pressure, organizing one’s forces, and using controlled displays of valor (lion-roar, bow-twang) to strengthen allies’ resolve and deter opponents—courage serving collective duty rather than mere bravado.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that the warrior, after properly positioning the army, stands fearlessly on the battlefield and signals readiness through a loud lion-roar and a terrifying bow-sound, keeping the Kaurava host firm and battle-ready.