Shloka 423

त्रिभिवव सारथिं हत्वा कर्णपुत्रो ननाद ह । उसने चार बाणोंसे उनके चारों घोड़ोंको मार डाला और पाँचसे उनकी ध्वजा काटकर तीनसे सारथिके भी प्राण ले लिये। इसके बाद कर्णपुत्र जोर-जोरसे सिंहनाद करने लगा

sañjaya uvāca | tribhir eva sārathiṃ hatvā karṇaputro nanāda ha |

സഞ്ജയൻ പറഞ്ഞു—അവൻ നാല് അമ്പുകളാൽ ആ നാലു കുതിരകളെയും കൊന്നു, അഞ്ചാമത്തേതാൽ ധ്വജം വെട്ടി, മൂന്നു അമ്പുകളാൽ സാരഥിയെയും വധിച്ചു. തുടർന്ന് കർണപുത്രൻ ഉച്ചത്തിൽ സിംഹനാദം മുഴക്കി.

त्रिभिःwith three (arrows)
त्रिभिः:
Karana
TypeNoun
Rootत्रि
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
सारथिम्the charioteer
सारथिम्:
Karma
TypeNoun
Rootसारथि
FormMasculine, Accusative, Singular
हत्वाhaving slain
हत्वा:
TypeVerb
Rootहन्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage), Non-finite
कर्णपुत्रःKarna's son
कर्णपुत्रः:
Karta
TypeNoun
Rootकर्णपुत्र
FormMasculine, Nominative, Singular
ननादroared/sounded
ननाद:
TypeVerb
Rootनद्
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular, Parasmaipada
indeed (particle)
:
TypeIndeclinable
Root

संजय उवाच

संजय (Sanjaya)
कर्णपुत्र (Karna’s son, Vṛṣasena)
सारथि (charioteer)
रथ (chariot, implied)
अश्व (horses, from the accompanying sense)
ध्वजा (banner/standard, from the accompanying sense)
बाण (arrows, from the accompanying sense)

Educational Q&A

The verse highlights the battlefield ideal of swift martial efficiency and public assertion of valor, while implicitly exposing the ethical tension of war: victory is achieved through the taking of lives (even non-combatant roles like a charioteer) and the destruction of symbols of honor (banner), reminding readers that dharma in war is complex and morally costly.

Sanjaya reports that Karna’s son kills the charioteer with three arrows and then roars loudly in triumph; the accompanying narrative sense adds that he also brings down the horses and cuts the banner, demonstrating dominance over the opponent’s chariot and proclaiming his prowess.