Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

शल्यपर्वणि प्रथमाध्यायः — Karṇa-vadha-anantaraṃ Śalya-niyogaḥ, Saṃjayasya Dhṛtarāṣṭra-nivedanam

रुरोद च नरव्याप्र हा राजन्निति दुःखित: । अहो बत विनष्टा: सम निधनेन महात्मन:,और रोते हुए दुःखी होकर बोले--'हा नरव्याप्र नरेश! हा राजन्‌! बड़े शोककी बात है! महामनस्वी कुरुराजके निधनसे हम सर्वथा नष्टप्राय हो गये!

ruroda ca naravyāghra hā rājann iti duḥkhitaḥ | aho bata vinaṣṭāḥ sma nidhanen mahātmanaḥ ||

അവൻ ദുഃഖത്തിൽ മുങ്ങി കരഞ്ഞുകൊണ്ട്—“ഹാ നരവ്യാഘ്രാ! ഹാ രാജൻ!” എന്നു വിളിച്ചു. പിന്നെ വിലപിച്ചു—“അയ്യോ! ആ മഹാത്മാവിന്റെ മരണത്തോടെ ഞങ്ങൾ പൂർണ്ണമായും നശിച്ചവരായി” എന്നു പറഞ്ഞു.

रुरोदwept/cried
रुरोद:
Karta
TypeVerb
Rootरुद्
FormPerfect (लिट्), 3rd, Singular, Parasmaipada
and
:
TypeIndeclinable
Root
नरव्याघ्रO tiger among men (hero)
नरव्याघ्र:
TypeNoun
Rootनरव्याघ्र
FormMasculine, Vocative, Singular
हाalas!
हा:
TypeIndeclinable
Rootहा
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
दुःखितःgrieving, sorrowful
दुःखितः:
Karta
TypeAdjective
Rootदुःखित
FormMasculine, Nominative, Singular
अहोah! indeed!
अहो:
TypeIndeclinable
Rootअहो
बतalas/indeed (emphatic particle)
बत:
TypeIndeclinable
Rootबत
विनष्टाःruined, destroyed
विनष्टाः:
Karta
TypeAdjective
Rootविनष्ट
FormMasculine, Nominative, Plural
स्मindeed (particle, often with past narration)
स्म:
TypeIndeclinable
Rootस्म
निधनेनby/through the death
निधनेन:
Karana
TypeNoun
Rootनिधन
FormNeuter, Instrumental, Singular
महात्मनःof the great-souled one
महात्मनः:
Sambandha
TypeNoun
Rootमहात्मन्
FormMasculine, Genitive, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
R
rājan (the king, addressed)
N
naravyāghra (epithet: ‘tiger among men’)
M
mahātman (the great-souled person, unnamed here)

Educational Q&A

The verse highlights how the death of a truly noble person is not merely a private loss but a collapse of moral and social support for those who depended on that person’s dharmic presence; grief here signals the perceived unraveling of order after righteous leadership falls.

Vaiśampāyana reports a scene of intense mourning: someone, overwhelmed with sorrow, weeps and addresses a king as ‘tiger among men,’ declaring that with the death of a great-souled figure they feel utterly ruined—setting the emotional tone for the war’s aftermath.