शल्यपर्वणि प्रथमाध्यायः — Karṇa-vadha-anantaraṃ Śalya-niyogaḥ, Saṃjayasya Dhṛtarāṣṭra-nivedanam
रुरोद च नरव्याप्र हा राजन्निति दुःखित: । अहो बत विनष्टा: सम निधनेन महात्मन:,और रोते हुए दुःखी होकर बोले--'हा नरव्याप्र नरेश! हा राजन्! बड़े शोककी बात है! महामनस्वी कुरुराजके निधनसे हम सर्वथा नष्टप्राय हो गये!
ruroda ca naravyāghra hā rājann iti duḥkhitaḥ | aho bata vinaṣṭāḥ sma nidhanen mahātmanaḥ ||
അവൻ ദുഃഖത്തിൽ മുങ്ങി കരഞ്ഞുകൊണ്ട്—“ഹാ നരവ്യാഘ്രാ! ഹാ രാജൻ!” എന്നു വിളിച്ചു. പിന്നെ വിലപിച്ചു—“അയ്യോ! ആ മഹാത്മാവിന്റെ മരണത്തോടെ ഞങ്ങൾ പൂർണ്ണമായും നശിച്ചവരായി” എന്നു പറഞ്ഞു.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights how the death of a truly noble person is not merely a private loss but a collapse of moral and social support for those who depended on that person’s dharmic presence; grief here signals the perceived unraveling of order after righteous leadership falls.
Vaiśampāyana reports a scene of intense mourning: someone, overwhelmed with sorrow, weeps and addresses a king as ‘tiger among men,’ declaring that with the death of a great-souled figure they feel utterly ruined—setting the emotional tone for the war’s aftermath.