Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

यथा च भीमो व्रजति तन्मे निगदत: शृणु । बाह्वोर्बले नास्ति समो ममेति भरतर्षभ

yathā ca bhīmo vrajati tan me nigadataḥ śṛṇu | bāhvor bale nāsti samo mameti bharatarṣabha ||

വിദുരൻ പറഞ്ഞു—ഭീമൻ എങ്ങനെ മുന്നേറുന്നു എന്നത് എന്റെ വാക്കുകളിൽ കേൾക്കുക. ഭാരതശ്രേഷ്ഠാ! ‘ഭുജബലത്തിൽ എനിക്കു തുല്യൻ ആരുമില്ല’ എന്ന അഭിമാനത്തോടെയാണ് അവൻ പോകുന്നത്.

यथाas, in the manner that
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
and
:
TypeIndeclinable
Root
भीमःBhima
भीमः:
Karta
TypeNoun
Rootभीम
FormMasculine, Nominative, Singular
व्रजतिgoes, proceeds, walks
व्रजति:
TypeVerb
Rootव्रज्
FormPresent (Lat), Third, Singular, Parasmaipada
तत्that (fact/manner)
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
मेof me, my
मे:
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Singular
निगदतःof (me) telling, as I relate
निगदतः:
TypeVerb
Rootनिगदत्
FormPresent active participle, Masculine, Genitive, Singular
शृणुhear, listen
शृणु:
TypeVerb
Rootश्रु
FormImperative (Lot), Second, Singular, Parasmaipada
बाह्वोःin (his) two arms; in arm-strength
बाह्वोः:
Adhikarana
TypeNoun
Rootबाहु
FormMasculine, Locative, Dual
बलेin strength
बले:
Adhikarana
TypeNoun
Rootबल
FormNeuter, Locative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
अस्तिis, exists
अस्ति:
TypeVerb
Rootअस्
FormPresent (Lat), Third, Singular, Parasmaipada
समःequal
समः:
Karta
TypeAdjective
Rootसम
FormMasculine, Nominative, Singular
ममto me / of me
मम:
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Singular
इतिthus (quotative)
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
भरतर्षभO bull among the Bharatas
भरतर्षभ:
Sampradana
TypeNoun
Rootभरत-ऋषभ
FormMasculine, Vocative, Singular

विदुर उवाच

V
Vidura
B
Bhima (Bhimasena)
B
Bharatarshabha (addressed person, likely Dhritarashtra)

Educational Q&A

The verse highlights how pride in physical power can shape one’s conduct; Vidura’s framing invites the listener to understand Bhīma’s mindset and the ethical risks of acting from self-assured superiority.

Vidura describes Bhīma’s manner of moving/acting, explaining that Bhīma proceeds with the belief that no one equals him in arm-strength, thereby interpreting Bhīma’s behavior for the addressed elder in the royal assembly context.