Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

यमसभावर्णनम् (Yamasabhā-varṇanam) — Nārada’s Description of Dharmarāja’s Assembly

सर्वे कामा: स्थितास्तस्यां ये दिव्या ये च मानुषा: । सारवच्च प्रभूतं च भक्ष्यं भोज्यमरिंदम,शत्रुदमन! वहाँ दिव्य और मानुष, सभी प्रकारके भोग उपस्थित रहते हैं। सरस एवं स्वादिष्ठ भक्ष्य-भोज्य पदार्थ प्रचुर मात्रामें संचित रहते हैं

sarve kāmāḥ sthitās tasyāṃ ye divyā ye ca mānuṣāḥ | sāravac ca prabhūtaṃ ca bhakṣyaṃ bhojyam ariṃdama śatrudamana ||

നാരദൻ പറഞ്ഞു—ഹേ ശത്രുദമനാ! അവിടെ ദിവ്യവും മാനുഷവുമായ എല്ലാ ഭോഗങ്ങളും സന്നദ്ധമായി നിലകൊള്ളുന്നു. രസവത്തും ഉത്തമവുമായ ഭക്ഷ്യ-ഭോജ്യവസ്തുക്കളും അവിടെ പ്രചുരമായി സഞ്ചിതമാണ്.

सर्वेall
सर्वे:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine, Nominative, Plural
कामाःdesires/pleasures (objects of enjoyment)
कामाः:
Karta
TypeNoun
Rootकाम
FormMasculine, Nominative, Plural
स्थिताःpresent/placed
स्थिताः:
Karta
TypeVerb
Rootस्था
FormMasculine, Nominative, Plural, क्त (past passive participle)
तस्याम्in that (place/assembly/hall)
तस्याम्:
Adhikarana
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Locative, Singular
येwhich/who
ये:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Plural
दिव्याःdivine
दिव्याः:
Karta
TypeAdjective
Rootदिव्य
FormMasculine, Nominative, Plural
येwhich/who
ये:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
मानुषाःhuman
मानुषाः:
Karta
TypeAdjective
Rootमानुष
FormMasculine, Nominative, Plural
सारवत्juicy/sapful, rich
सारवत्:
Karma
TypeAdjective
Rootसारवत्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
प्रभूतम्abundant
प्रभूतम्:
Karma
TypeAdjective
Rootप्रभूत
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
भक्ष्यम्food to be eaten (solid food)
भक्ष्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootभक्ष्य
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
भोज्यम्food to be enjoyed/consumed (edibles, delicacies)
भोज्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootभोज्य
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
अरिंदमO foe-subduer
अरिंदम:
TypeNoun
Rootअरिंदम
FormMasculine, Vocative, Singular
शत्रुदमनO tamer of enemies
शत्रुदमन:
TypeNoun
Rootशत्रुदमन
FormMasculine, Vocative, Singular

नारद उवाच

N
Nārada
D
divine enjoyments (divyāḥ kāmāḥ)
H
human enjoyments (mānuṣāḥ kāmāḥ)
B
bhakṣya
B
bhojya

Educational Q&A

The verse highlights the abundance of kāma (enjoyments) and provisions as marks of worldly prosperity, while implicitly reminding the listener that such pleasures—however divine or human—are contingent and can become sources of attachment if not governed by dharma and restraint.

Nārada is describing a splendid setting where every luxury is readily available: all kinds of pleasures, and plentiful, delicious foods. The address “ariṃdama/śatrudamana” indicates he is speaking to a heroic figure, praising the grandeur and readiness of comforts in that place.