पुत्रका न विहास्ये व: कृच्छूलब्धान् प्रियान् सतः । साहं यास्यामि हि वनं हा कृष्णे किं जहासि माम्
putrakā na vihāsyē vaḥ kṛcchrūlabdhān priyān sataḥ | sāhaṃ yāsyāmi hi vanaṃ hā kṛṣṇe kiṃ jahāsi mām ||
മക്കളേ! വലിയ കഷ്ടപ്പാടോടെ ലഭിച്ച എന്റെ പ്രിയ സജ്ജനങ്ങളേ—ഞാൻ നിങ്ങളെ വിട്ടുപോകില്ല. ഞാൻ തന്നെയാകും വനത്തിലേക്ക് പോകുക. അയ്യോ കൃഷ്ണേ! നീ എന്നെ എന്തിന് ഉപേക്ഷിക്കുന്നു?
वैशमग्पायन उवाच
The verse foregrounds steadfast responsibility toward one’s dependents: even amid crisis, a guardian’s dharma is not to abandon those dearly gained and entrusted, while also acknowledging the pain caused when loved ones withdraw support.
In the aftermath of calamity and impending forest-exile, the speaker addresses the children with reassurance—vowing not to leave them—then turns in grief to Kṛṣṇā (Draupadī), questioning why she is leaving or withdrawing from him at this moment.