Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

धन्यां चातीन्द्रियज्ञानामिमां प्राप्तां परां गतिम्‌ । मन्ये तु माद्रीं धर्मज्ञां कल्याणीं सर्वथैव तु,इसी प्रकार अतीन्द्रिय ज्ञानसे सम्पन्न एवं परमगतिको प्राप्त हुई कल्याणमयी इस धर्मज्ञा माद्रीको भी सर्वथा धन्य मानती हूँ। जिसने अपने अनुराग, उत्तम बुद्धि और सदव्यवहारद्वारा मुझे भुलाकर जीवित रहनेके लिये विवश कर दिया। मुझको और जीवनके प्रति मेरी इस आसक्तिको धिक्‍्कार है! जिसके कारण मुझे यह महान्‌ क्लेश भोगना पड़ता है

vaiśaṃpāyana uvāca | dhanyāṃ cātīndriyajñānām imāṃ prāptāṃ parāṃ gatim | manye tu mādrīṃ dharmajñāṃ kalyāṇīṃ sarvathaiva tu ||

അതുപോലെ അതീന്ദ്രിയജ്ഞാനത്തിൽ സമ്പന്നയായി പരമഗതി പ്രാപിച്ച ഈ കല്യാണമയിയായ ധർമ്മജ്ഞയായ മാദ്രിയെയും ഞാൻ സർവ്വഥാ ധന്യയെന്ന് കരുതുന്നു.

धन्याम्blessed, fortunate (her)
धन्याम्:
Karma
TypeAdjective
Rootधन्य
FormFeminine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
अतीन्द्रिय-ज्ञानाम्possessing suprasensory knowledge
अतीन्द्रिय-ज्ञानाम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअतीन्द्रिय-ज्ञान
FormFeminine, Accusative, Singular
इमाम्this (her)
इमाम्:
Karma
TypePronoun
Rootइदम्
FormFeminine, Accusative, Singular
प्राप्ताम्having attained
प्राप्ताम्:
Karma
TypeAdjective
Rootप्र-आप्
FormFeminine, Accusative, Singular, Past passive participle (क्त)
पराम्supreme
पराम्:
Karma
TypeAdjective
Rootपर
FormFeminine, Accusative, Singular
गतिम्state, course, destination
गतिम्:
Karma
TypeNoun
Rootगति
FormFeminine, Accusative, Singular
मन्येI consider, I think
मन्ये:
TypeVerb
Rootमन्
FormPresent (लट्), First, Singular, Ātmanepada
तुindeed, but
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
माद्रीम्Mādrī
माद्रीम्:
Karma
TypeNoun
Rootमाद्री
FormFeminine, Accusative, Singular
धर्मज्ञाम्knower of dharma
धर्मज्ञाम्:
Karma
TypeAdjective
Rootधर्मज्ञ
FormFeminine, Accusative, Singular
कल्याणीम्auspicious, blessed
कल्याणीम्:
Karma
TypeAdjective
Rootकल्याणी
FormFeminine, Accusative, Singular
सर्वथाin every way, entirely
सर्वथा:
TypeIndeclinable
Rootसर्वथा
एवindeed, just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
तुindeed, but
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु

वैशमग्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
M
Mādrī

Educational Q&A

The verse frames true blessedness as grounded in dharma and inner realization: one is ‘fortunate’ not merely by worldly status but by suprasensory insight (atīndriyajñāna) and attainment of the highest good (parā gati). It also upholds ethical excellence—being dharma-knowing and auspicious in conduct—as worthy of praise.

The narrator Vaiśaṃpāyana offers an evaluative comment, praising a woman who has attained the supreme state and then explicitly extending the same commendation to Mādrī, describing her as virtuous and knowledgeable in dharma. The focus is on moral-spiritual appraisal rather than action.