Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

तां क्रोशन्ती पृथा दुःखादनुवब्राज गच्छतीम्‌ । अथापश्यत्‌ सुतान्‌ सर्वान्‌ हृताभरणवासस:,रोती-बिलखती, वनको जाती हुई द्रौपदीके पीछे-पीछे कुन्ती भी दुःखसे व्याकुल हो कुछ दूरतक गयीं, इतनेहीमें उन्होंने अपने सभी पुत्रोंको देखा, जिनके वस्त्र और आभूषण उतार लिये गये थे

tāṁ krośantīṁ pṛthā duḥkhād anuvabrāja gacchatīm | athāpaśyat sutān sarvān hṛtābharaṇavāsasaḥ ||

ദുഃഖത്തിൽ നിലവിളിച്ചുകൊണ്ട് മുന്നോട്ട് പോകുന്ന ദ്രൗപദിയെ പിന്തുടർന്ന് പൃഥാ (കുന്തി)യും ശോകാകുലയായി കുറെ ദൂരം നടന്നു. അപ്പോൾ അവൾ തന്റെ പുത്രന്മാരെയെല്ലാം കണ്ടു—അവരുടെ വസ്ത്രങ്ങളും ആഭരണങ്ങളും കവർന്നെടുത്ത നിലയിൽ.

ताम्her
ताम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Accusative, Singular
क्रोशन्तीम्crying out
क्रोशन्तीम्:
Karma
TypeVerb
Rootक्रुश्
FormPresent active participle, Feminine, Accusative, Singular
पृथाPritha (Kunti)
पृथा:
Karta
TypeNoun
Rootपृथा
FormFeminine, Nominative, Singular
दुःखात्from sorrow
दुःखात्:
Apadana
TypeNoun
Rootदुःख
FormNeuter, Ablative, Singular
अनुवब्राजfollowed (went after)
अनुवब्राज:
TypeVerb
Rootअनु + व्रज्
FormPerfect, 3rd, Singular, Parasmaipada
गच्छतीम्going
गच्छतीम्:
Karma
TypeVerb
Rootगम्
FormPresent active participle, Feminine, Accusative, Singular
अथthen
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
अपश्यत्saw
अपश्यत्:
TypeVerb
Rootदृश्
FormImperfect, 3rd, Singular, Parasmaipada
सुतान्sons
सुतान्:
Karma
TypeNoun
Rootसुत
FormMasculine, Accusative, Plural
सर्वान्all
सर्वान्:
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine, Accusative, Plural
हृतtaken away
हृत:
TypeVerb
Rootहृ
FormPast passive participle, Neuter, Nominative/Accusative, Singular
आभरणornament(s)
आभरण:
TypeNoun
Rootआभरण
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
वाससःof clothing/garment
वाससः:
TypeNoun
Rootवासस्
FormNeuter, Genitive, Singular

वैशमग्पायन उवाच

D
Draupadī
P
Pṛthā (Kuntī)
T
the sons (Pāṇḍavas)

Educational Q&A

The verse highlights how adharma in public life produces cascading harm: the dishonoring of a woman and the stripping of the rightful heirs symbolize the erosion of dignity and justice. It implicitly condemns a polity where power overrides moral restraint.

Draupadī, crying in distress, is being led away; Kuntī follows her in grief. Kuntī then sees her sons (the Pāṇḍavas) in a state of disgrace, with their clothing and ornaments taken—indicating their subjugation and the severity of their humiliation.