Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

मेरी बात सुन ले। यह कुन्तीपुत्र भीमसेन यदि युद्धमें तेरी छाती फाड़कर तेरा रक्त न पीये तो इसे पुण्यलोकोंकी प्राप्ति न हो

mama vākyam śṛṇu | ayaṃ kuntīputro bhīmasenaḥ yadi yuddhe tava vakṣaḥ vidārya tava rudhiraṃ na pibet, tarhi asya puṇyalokānāṃ prāptiḥ na bhavet |

എന്റെ വാക്ക് കേൾക്കുക. ഞാൻ കുന്തീപുത്രനായ ഭീമസേനൻ; യുദ്ധത്തിൽ നിന്റെ നെഞ്ച് പിളർത്തി നിന്റെ രക്തം കുടിക്കാതിരുന്നാൽ, എനിക്ക് പുണ്യലോകപ്രാപ്തി ഉണ്ടാകാതിരിക്കട്ടെ.

ममmy
मम:
सम्बन्ध
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, षष्ठी, एकवचन
वाक्यम्speech/words
वाक्यम्:
कर्म
TypeNoun
Rootवाक्य
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
शृणुhear/listen
शृणु:
TypeVerb
Rootश्रु
Formलोट् (आज्ञार्थ), मध्यम, एकवचन
एषःthis (man)
एषः:
कर्ता
TypePronoun
Rootएतद्
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
कुन्तीपुत्रःKunti's son
कुन्तीपुत्रः:
कर्ता
TypeNoun
Rootकुन्तीपुत्र
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
भीमसेनःBhimasena
भीमसेनः:
कर्ता
TypeNoun
Rootभीमसेन
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
यदिif
यदि:
TypeIndeclinable
Rootयदि
युद्धेin battle
युद्धे:
अधिकारण
TypeNoun
Rootयुद्ध
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
तवyour
तव:
सम्बन्ध
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, षष्ठी, एकवचन
उरःchest
उरः:
कर्म
TypeNoun
Rootउरस्
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
विदार्यhaving torn open
विदार्य:
TypeVerb
Rootविदॄ (वि+दॄ)
Formक्त्वान्त (अव्यय), कर्तरि
तवyour
तव:
सम्बन्ध
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, षष्ठी, एकवचन
रक्तम्blood
रक्तम्:
कर्म
TypeNoun
Rootरक्त
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
not
:
TypeIndeclinable
Root
पिबेत्should drink
पिबेत्:
TypeVerb
Rootपा
Formविधिलिङ् (सम्भावना/शर्त), प्रथम, एकवचन
तर्हिthen
तर्हि:
TypeIndeclinable
Rootतर्हि
अस्यfor him/of him
अस्य:
सम्बन्ध
TypePronoun
Rootइदम्
Form—, षष्ठी, एकवचन
पुण्यलोकप्राप्तिःattainment of holy worlds
पुण्यलोकप्राप्तिः:
कर्ता
TypeNoun
Rootपुण्यलोकप्राप्ति
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
not
:
TypeIndeclinable
Root
भवेत्would be/should be
भवेत्:
TypeVerb
Rootभू
Formविधिलिङ् (सम्भावना/शर्त), प्रथम, एकवचन

भीमसेन उवाच

B
Bhīmasena (Bhīma)
K
Kuntī
T
the addressed opponent (unnamed in this line)

Educational Q&A

The verse highlights the binding power of a warrior’s vow: Bhīma ties his own spiritual merit (attainment of puṇyalokas) to the execution of a promised act of retribution, showing how honor and accountability are enforced through self-imposed ethical stakes—even when the vow itself is violent.

Bhīma addresses an enemy and declares a terrifying oath: unless he kills the opponent in battle in a particularly brutal manner (rending the chest and drinking blood), he considers himself unworthy of attaining meritorious worlds. It functions as a public pledge of vengeance and resolve.