Previous Verse
Next Verse

Shloka 15

Kuntī’s Consolation to Draupadī and Lament for the Dispossessed Pandavas (सभा पर्व, अध्याय 70)

पश्यध्वं ह्वायतौ वृत्तौ भुजी मे परिघाविव । नैतयोरन्तरं प्राप्प मुच्येतापि शतक्रतु:,ये हमारे पुण्य, तप और प्राणोंके भी प्रभु हैं। यदि ये द्रौपदीको दाँवपर लगानेसे पूर्व अपनेको हारा हुआ नहीं मानते हैं तो हम सब लोग इनके द्वारा दाँवपर रखे जानेके कारण हारे जा चुके हैं। यदि मैं हारा गया न होता तो अपने पैरोंसे पृथ्वीका स्पर्श करनेवाला कोई भी मरणथधर्मा मनुष्य द्रौपदीके इन केशोंको छू लेनेपर मेरे हाथसे जीवित नहीं बच सकता था। राजाओ! परिघके समान मोटी और गोलाकार मेरी इन विशाल भुजाओंकी ओर तो देखो। इनके बीचमें आकर इन्द्र भी जीवित नहीं बच सकता

paśyadhvaṁ hvāyatau vṛttau bhujī me pariṣāv iva | naitayor antaraṁ prāpya mucyetāpi śatakratuḥ ||

ഭീമസേനൻ പറഞ്ഞു—നോക്കുക, എന്റെ ഈ രണ്ടു ഭുജങ്ങളും ഇരുമ്പുകോലുകൾപോലെ നീളം, കട്ടി, വൃത്താകാരം എന്നിവയോടെ ഉണ്ട്. ഇവയുടെ ഇടയിൽ വന്നാൽ ശതക്രതു ഇന്ദ്രനും ജീവനോടെ വിടുതൽ നേടുകയില്ല.

पश्यध्वम्see (you all)!
पश्यध्वम्:
Karta
TypeVerb
Rootपश् (दृश्-अर्थे)
Formलोट् (imperative), परस्मैपदम्, मध्यम, बहुवचनम्
ह्वायतौcalled/invoked (the two)
ह्वायतौ:
Karta
TypeAdjective
Rootह्वा (आह्वाने) / ह्वाय (आह्वान-प्रत्ययान्त)
Formपुंलिङ्गः, प्रथमा, द्विवचनम्
वृत्तौrounded/circular (the two)
वृत्तौ:
Karta
TypeAdjective
Rootवृत्त (वृत्त-)
Formपुंलिङ्गः, प्रथमा, द्विवचनम्
भुजीtwo arms
भुजी:
Karta
TypeNoun
Rootभुज् (भुजा-)
Formस्त्रीलिङ्गः, प्रथमा, द्विवचनम्
मेmy
मे:
Adhikarana
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, षष्ठी, एकवचनम्
परिघाlike iron clubs/bars
परिघा:
Karana
TypeNoun
Rootपरिघ (परिघ-)
Formपुंलिङ्गः, तृतीया, बहुवचनम्
इवlike/as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
not
:
TypeIndeclinable
Root
एतयोःof these two / between these two
एतयोः:
Adhikarana
TypePronoun
Rootएतद्
Form—, षष्ठी, द्विवचनम्
अन्तरम्the space/gap
अन्तरम्:
Karma
TypeNoun
Rootअन्तर (अन्तर-)
Formनपुंसकलिङ्गः, द्वितीया, एकवचनम्
प्राप्यhaving reached/entering
प्राप्य:
TypeVerb
Rootप्र-आप् (प्राप्) (प्राप्तौ)
Formल्यप् (absolutive/gerund)
मुच्येतwould be released/escape
मुच्येत:
TypeVerb
Rootमुच् (मोचने)
Formविधिलिङ् (optative), आत्मनेपदम्, प्रथम, एकवचनम्
अपिeven
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
शतक्रतुःIndra (the hundred-sacrificed)
शतक्रतुः:
Karta
TypeNoun
Rootशतक्रतु (शत-क्रतु)
Formपुंलिङ्गः, प्रथमा, एकवचनम्

भीमसेन उवाच

B
Bhīmasena (Bhīma)
Ś
Śatakratu (Indra)
A
Arms (bhujau)
I
Iron club (parigha/pariṣa)

Educational Q&A

The verse dramatizes the tension between righteous restraint and righteous anger: even overwhelming power must be held back when one is bound by social-legal conditions (the dice-loss) and the demands of dharma, yet the moral outrage at adharma is affirmed as legitimate and consequential.

In the Kuru assembly after the dice-game, Bhīma addresses the gathered kings, displaying his formidable arms and declaring that not even Indra could survive between them—an emphatic warning born from the humiliation inflicted on Draupadī and the Pāṇḍavas’ enforced helplessness in the hall.