Previous Verse
Next Verse

Shloka 50

Sabhā Parva, Adhyāya 68 — Pāṇḍavānāṃ Vanavāsa-prasthānaḥ; Duḥśāsana-nindā; Pāṇḍava-pratijñāḥ

शशाप तत्र भीमस्तु राजमध्ये बृहत्स्वन: । क्रोधाद्‌ विस्फुरमाणौष्ठो विनिष्पिष्य करे करम्‌,उस समय वहाँ बड़ा भयंकर कोलाहल मच गया। जगतमें यह अद्भुत दृश्य देखकर सब राजा द्रौपदीकी प्रशंसा और दुःशासनकी निन्दा करने लगे। उस समय वहाँ समस्त राजाओंके बीच हाथ-पर-हाथ मलते हुए भीमसेनने क्रोधसे फड़कते हुए ओठोंद्वारा भयंकर गर्जनाके साथ यह शाप दिया (प्रतिज्ञा की)

vaiśampāyana uvāca | śaśāpa tatra bhīmas tu rājamadhye bṛhatsvanaḥ | krodhād visphuramāṇauṣṭho viniṣpiṣya kare karam ||

അപ്പോൾ രാജാക്കന്മാരുടെ മദ്ധ്യേ ഭീമസേനൻ മഹാഗംഭീര സ്വരത്തിൽ ശാപരൂപമായ പ്രതിജ്ഞ ഉച്ചരിച്ചു. ക്രോധത്തിൽ അവന്റെ അധരങ്ങൾ വിറച്ചു; ഒരു കൈ മറ്റേ കൈയിൽ അമർത്തി ഉരസിക്കൊണ്ടിരുന്നു.

शशापcursed / uttered a curse
शशाप:
TypeVerb
Rootशप् (शप्/शप्—शापने)
Formलिट् (परोक्षभूत/परफेक्ट), 3, singular, परस्मैपद
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
भीमःBhima
भीमः:
Karta
TypeNoun
Rootभीम (प्रातिपदिक)
Formmasculine, nominative, singular
तुbut / indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
राजमध्येin the midst of the kings / in the royal assembly
राजमध्ये:
Adhikarana
TypeNoun
Rootराज-मध्य (प्रातिपदिक)
Formneuter, locative, singular
बृहत्स्वनःhaving a great roar / loud-voiced
बृहत्स्वनः:
TypeAdjective
Rootबृहत्-स्वन (प्रातिपदिक)
Formmasculine, nominative, singular
क्रोधात्from anger / out of wrath
क्रोधात्:
Apadana
TypeNoun
Rootक्रोध (प्रातिपदिक)
Formmasculine, ablative, singular
विस्फुरमाणौष्ठःwhose lips were quivering
विस्फुरमाणौष्ठः:
TypeAdjective
Rootविस्फुरत्-ओष्ठ (प्रातिपदिक; from धातु √स्फुर् with उपसर्ग वि-)
Formmasculine, nominative, singular
विनिष्पिष्यhaving pressed / having rubbed
विनिष्पिष्य:
TypeVerb
Rootवि-नि-√पिष् (पेषणे)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), active (parasmaipada sense)
करेin (his) hand
करे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootकर (प्रातिपदिक)
Formmasculine, locative, singular
करम्hand
करम्:
Karma
TypeNoun
Rootकर (प्रातिपदिक)
Formmasculine, accusative, singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
B
Bhīma (Bhīmasena)
K
kings (rājānaḥ)
R
royal assembly (sabhā)

Educational Q&A

When adharma is enacted publicly, moral conscience is also publicly tested: silence becomes complicity, while righteous indignation seeks restoration of justice. Yet the verse also warns that anger, even when provoked by injustice, can crystallize into vows that propel society toward violent reckoning.

In the royal assembly, Bhīma—overwhelmed by anger—makes a fierce imprecation/vow, signaled by his thunderous voice and the gesture of grinding hand against hand. It is a turning point where outrage at humiliation becomes a declared resolve for future retribution.