Previous Verse
Next Verse

Shloka 27

Sabhā Parva, Adhyāya 68 — Pāṇḍavānāṃ Vanavāsa-prasthānaḥ; Duḥśāsana-nindā; Pāṇḍava-pratijñāḥ

उस कोलाहलके शान्त होनेपर राधानन्दन कर्ण क्रोधसे मूर्च्छिंत हो उसकी सुन्दर बाँह पकड़कर इस प्रकार बोला ।। कर्ण उवाच दृश्यन्ते वै विकर्णेह वैकृतानि बहून्यपि । तज्जातस्तद्विनाशाय यथाग्निररणिप्रज:,कर्णने कहा-विकर्ण! इस जगतमें बहुत-सी वस्तुएँ विपरीत परिणाम उत्पन्न करनेवाली देखी जाती हैं। जैसे अरणिसे उत्पन्न हुई अग्नि उसीको जला देती है, उसी प्रकार कोई-कोई मनुष्य जिस कुलमें उत्पन्न होता है, उसीका विनाश करनेवाला बन जाता है

karṇa uvāca | dṛśyante vai vikarṇeha vaikṛtāni bahūny api | tajjātas tadvināśāya yathāgnir araṇiprajaḥ ||

കർണ്ണൻ പറഞ്ഞു—ഹേ വികർണ്ണാ! ഈ ലോകത്തിൽ പലതും വിപരീതവും ഹാനികരവുമായ ഫലങ്ങൾ നൽകുന്നതായി കാണപ്പെടുന്നു. അരണിക്കട്ടകളിൽ നിന്നു ജനിച്ച അഗ്നി ഒടുവിൽ ആ കട്ടകളെയേ ദഹിപ്പിക്കുന്നതുപോലെ, ചിലർ തങ്ങൾ ജനിച്ച കുലത്തിനുതന്നെ നാശകാരണമാകുന്നു।

दृश्यन्तेare seen/appear
दृश्यन्ते:
TypeVerb
Rootदृश्
FormLat (Present), Atmanepada, 3, Plural
वैindeed
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
विकर्णO Vikarna
विकर्ण:
Sampradana
TypeNoun
Rootविकर्ण
FormMasculine, Vocative, Singular
इहhere/in this world
इह:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootइह
वैindeed
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
वैकृतानिperverse/abnormal (things)
वैकृतानि:
Karta
TypeAdjective
Rootवैकृत
FormNeuter, Nominative, Plural
बहूनिmany
बहूनि:
Karta
TypeAdjective
Rootबहु
FormNeuter, Nominative, Plural
अपिalso/even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
तत्that (one/thing)
तत्:
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Nominative, Singular
जातःborn/arisen
जातः:
Karta
TypeVerb
Rootजन्
FormPast passive participle (kta), Masculine, Nominative, Singular
तद्that (very one/that itself)
तद्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
विनाशायfor destruction
विनाशाय:
Sampradana
TypeNoun
Rootविनाश
FormMasculine, Dative, Singular
यथाas/just as
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
अग्निःfire
अग्निः:
Karta
TypeNoun
Rootअग्नि
FormMasculine, Nominative, Singular
अरणि-प्रजःborn from the fire-sticks (arani)
अरणि-प्रजः:
Karta
TypeAdjective
Rootअरणि + प्रज
FormMasculine, Nominative, Singular

कर्ण उवाच

K
Karṇa
V
Vikarṇa
A
Agni (fire)
A
Araṇi (fire-drill sticks)

Educational Q&A

Karna uses a moral analogy: causes can generate their own destroyers. One should recognize that a person born within a lineage may act against its welfare, just as fire produced from araṇi-sticks consumes the very sticks that produced it.

After the commotion subsides, Karna—angered—addresses Vikarna and rebukes him through a pointed metaphor, implying that someone within a family can become the agent of that family’s downfall.