Previous Verse
Next Verse

Shloka 46

Nāradasya Rājadharma-praśnāḥ

Nārada’s Examination of Royal Ethics

कच्चित्‌ त्वां नावजानन्ति याजका: पतितं यथा । उग्रप्रतिग्रहीतारं कामयानमिव स्त्रिय:,जैसे पवित्र याजक पतित यजमानका और स्त्रियाँ कामचारी पुरुषका तिरस्कार कर देती हैं, उसी प्रकार प्रजा कठोरतापूर्वक अधिक कर लेनेके कारण तुम्हारा अनादर तो नहीं करती?

kaccit tvāṃ nāvajānanti yājakāḥ patitaṃ yathā | ugrapratigrahītāraṃ kāmayānam iva striyaḥ ||

നാരദൻ പറഞ്ഞു—പ്രജകൾ നിന്നെ അവഗണിക്കുന്നില്ലേ? ശുദ്ധ യാജകർ പതിത യജമാനനെ എങ്ങനെ നിരസിക്കുമോ, സ്ത്രീകൾ കാമാതുരനായ പുരുഷനെ എങ്ങനെ തള്ളിക്കളയുമോ, അതുപോലെ നീ കഠിനമായി അതിക്രമമായി കരമോ ദാനമോ സ്വീകരിക്കുന്ന ‘ഉഗ്രപ്രതിഗ്രാഹി’ എന്ന പേരുകൊണ്ട് അവർ നിന്നെ അവമതിക്കുന്നില്ലേ?

कच्चित्whether indeed? (I hope)
कच्चित्:
TypeIndeclinable
Rootकच्चित्
त्वाम्you
त्वाम्:
Karma
TypeNoun
Rootत्वद्
Form—, Accusative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
अवजानन्तिdisrespect, despise
अवजानन्ति:
TypeVerb
Rootअव-ज्ञा
FormPresent (Lat), 3rd, Plural, Parasmaipada
याजकाःpriests
याजकाः:
Karta
TypeNoun
Rootयाजक
FormMasculine, Nominative, Plural
पतितम्fallen, degraded
पतितम्:
Karma
TypeAdjective
Rootपतित
FormMasculine, Accusative, Singular
यथाas, just as
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
उग्र-प्रतिग्रहीतारम्a harsh/violent receiver (of gifts/tribute)
उग्र-प्रतिग्रहीतारम्:
Karma
TypeNoun
Rootउग्रप्रतिग्रहीतृ
FormMasculine, Accusative, Singular
कामयानम्lustful, woman-chasing
कामयानम्:
Karma
TypeAdjective
Rootकामयान
FormMasculine, Accusative, Singular
इवlike, as if
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
स्त्रियःwomen
स्त्रियः:
Karta
TypeNoun
Rootस्त्री
FormFeminine, Nominative, Plural

नारद उवाच

N
Nārada
Y
yājakāḥ (priests)
S
striyaḥ (women)

Educational Q&A

A ruler must avoid harsh, excessive exactions and morally suspect gain; otherwise society will despise him, just as communities reject a fallen patron of sacrifice or a lust-driven man. Legitimate revenue must be collected with restraint and dharmic propriety.

Nārada questions the ruler about public opinion and moral standing, warning that if he is known for severe or excessive taking (as an ‘ugra-pratigrahītā’), the people may treat him with contempt, using vivid social analogies to stress the danger.