Previous Verse
Next Verse

Shloka 57

Rājasūyābhiṣeka-darśana: Duryodhana’s Observation of the Consecration

मयि संनिहिते द्रोणे भीष्मे त्वयि च भारत । अनयो दैवविहितो न कथंचिद्‌ भविष्यति,भारत! जब मैं, द्रोणाचार्य, भीष्मजी तथा तुम--ये सब लोग संनिकट रहेंगे, तब किसी प्रकार दैवविहित अन्याय नहीं होने पायेगा

mayi saṁnihite droṇe bhīṣme tvayi ca bhārata | anayo daivavihito na kathaṁcid bhaviṣyati bhārata ||

ധൃതരാഷ്ട്രൻ പറഞ്ഞു— ഹേ ഭാരതാ! ഞാൻ, ദ്രോണൻ, ഭീഷ്മൻ, നീ—ഇവരെല്ലാം സമീപത്തുണ്ടായിരിക്കുമ്പോൾ ‘ദൈവവിധി’ എന്നു പറഞ്ഞ് ഒരു അന്യായവും എങ്ങനെയും സംഭവിക്കാൻ അനുവദിക്കുകയില്ല.

मयिin me / when I am present
मयि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअस्मद्
Form—, Locative, Singular
संनिहितेbeing present / stationed near
संनिहिते:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootसं-नि-धा (धातु) → संनिहित (कृदन्त)
FormMasculine, Locative, Singular
द्रोणेin/with Drona (being present)
द्रोणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootद्रोण
FormMasculine, Locative, Singular
भीष्मेin/with Bhishma (being present)
भीष्मे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootभीष्म
FormMasculine, Locative, Singular
त्वयिin you / when you are present
त्वयि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootयुष्मद्
Form—, Locative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
भारतO Bharata
भारत:
TypeNoun
Rootभारत
FormMasculine, Vocative, Singular
अनयःinjustice / wrongdoing
अनयः:
Karta
TypeNoun
Rootअनय
FormMasculine, Nominative, Singular
दैवविहितःordained by fate/divine dispensation
दैवविहितः:
TypeAdjective
Rootदैव + विहित
FormMasculine, Nominative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
कथंचित्in any way / somehow
कथंचित्:
TypeIndeclinable
Rootकथंचित्
भविष्यतिwill be / will happen
भविष्यति:
TypeVerb
Rootभू
FormSimple Future (Luṭ), 3rd, Singular
भारतO Bharata
भारत:
TypeNoun
Rootभारत
FormMasculine, Vocative, Singular

धृतराष्ट उवाच

D
Dhṛtarāṣṭra
D
Droṇa (Droṇācārya)
B
Bhīṣma
B
Bhārata (addressee)

Educational Q&A

The verse asserts a moral claim about responsibility: the presence of senior authorities (king and revered elders) should prevent wrongdoing, even if people try to excuse it as ‘fated.’ It highlights the tension between destiny (daiva) and human guardianship of dharma.

Dhṛtarāṣṭra reassures his interlocutor that, with himself and powerful elders like Droṇa and Bhīṣma nearby, no unjust act will be permitted to take place—implying confidence in institutional and personal restraint within the royal court.