Rājasūyābhiṣeka-darśana: Duryodhana’s Observation of the Consecration
मयि संनिहिते द्रोणे भीष्मे त्वयि च भारत । अनयो दैवविहितो न कथंचिद् भविष्यति,भारत! जब मैं, द्रोणाचार्य, भीष्मजी तथा तुम--ये सब लोग संनिकट रहेंगे, तब किसी प्रकार दैवविहित अन्याय नहीं होने पायेगा
mayi saṁnihite droṇe bhīṣme tvayi ca bhārata | anayo daivavihito na kathaṁcid bhaviṣyati bhārata ||
ധൃതരാഷ്ട്രൻ പറഞ്ഞു— ഹേ ഭാരതാ! ഞാൻ, ദ്രോണൻ, ഭീഷ്മൻ, നീ—ഇവരെല്ലാം സമീപത്തുണ്ടായിരിക്കുമ്പോൾ ‘ദൈവവിധി’ എന്നു പറഞ്ഞ് ഒരു അന്യായവും എങ്ങനെയും സംഭവിക്കാൻ അനുവദിക്കുകയില്ല.
धृतराष्ट उवाच
The verse asserts a moral claim about responsibility: the presence of senior authorities (king and revered elders) should prevent wrongdoing, even if people try to excuse it as ‘fated.’ It highlights the tension between destiny (daiva) and human guardianship of dharma.
Dhṛtarāṣṭra reassures his interlocutor that, with himself and powerful elders like Droṇa and Bhīṣma nearby, no unjust act will be permitted to take place—implying confidence in institutional and personal restraint within the royal court.