Previous Verse
Next Verse

Shloka 27

Rājasūyābhiṣeka-darśana: Duryodhana’s Observation of the Consecration

शैक्यं रुक्मसहस्रस्य बहुरत्नविभूषितम्‌ । शड्खप्रवरमादाय वासुदेवो5भिषिक्तवान्‌,वहाँ छींकेपर रखकर लाया हुआ एक हजार स्वर्ण-मुद्राओंका बना हुआ कलश रखा था, जिसमें अनेक प्रकारके रत्न जड़े हुए थे। उस पात्रमें स्थित समुद्रजलको उत्तम शंखमें लेकर श्रीकृष्णने युधिष्ठिरका अभिषेक किया था

śaikyaṃ rukma-sahasrasya bahu-ratna-vibhūṣitam | śaṅkha-pravaram ādāya vāsudevo 'bhiṣiktavān |

ദുര്യോധനൻ പറഞ്ഞു—ആയിരം സ്വർണ്ണമുദ്രകളാൽ നിർമ്മിതവും പലവിധ രത്നങ്ങളാൽ അലങ്കൃതവുമായ ഒരു മഹാപാത്രം അവിടെ വെച്ചിരുന്നു. അതിൽ സൂക്ഷിച്ചിരുന്ന സമുദ്രജലം ഉത്തമ ശംഖത്തിൽ എടുത്ത് വാസുദേവൻ ശ്രീകൃഷ്ണൻ യുദ്ധിഷ്ഠിരന്റെ അഭിഷേകം നടത്തി.

शैक्यम्a vessel/kalasha (jar)
शैक्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootशैक्य
FormNeuter, Accusative, Singular
रुक्मसहस्रस्यof a thousand (pieces) of gold
रुक्मसहस्रस्य:
Sambandha
TypeNoun
Rootरुक्मसहस्र
FormNeuter, Genitive, Singular
बहुरत्नविभूषितम्adorned with many gems
बहुरत्नविभूषितम्:
Visheshana
TypeAdjective
Rootबहुरत्नविभूषित
FormNeuter, Accusative, Singular
शङ्खप्रवरम्the excellent conch
शङ्खप्रवरम्:
Karma
TypeNoun
Rootशङ्खप्रवर
FormMasculine, Accusative, Singular
आदायhaving taken
आदाय:
Kriya-vishesha (Purvakala)
TypeVerb
Rootआ + दा
Formल्यप् (absolutive/gerund), Active
वासुदेवःVasudeva (Krishna)
वासुदेवः:
Karta
TypeNoun
Rootवासुदेव
FormMasculine, Nominative, Singular
अभिषिक्तवान्anointed (performed consecration)
अभिषिक्तवान्:
Kriya
TypeVerb
Rootअभि + सिच्
Formक्तवतुँ (past active participle used finitely), Masculine, Nominative, Singular

दुर्योधन उवाच

D
Duryodhana
V
Vāsudeva (Kṛṣṇa)
C
conch (śaṅkha)
J
jeweled golden vessel (śaikya/kalasha-like)
S
sea-water (implied by context of abhiṣeka)

Educational Q&A

Ritual splendor and rightful sovereignty can provoke envy in the unrighteous; the ethical warning is that resentment toward dharmic success, rather than self-restraint and discernment, becomes a seed of adharma and conflict.

Duryodhana describes the ceremonial consecration connected with Yudhiṣṭhira’s royal elevation: Kṛṣṇa takes an excellent conch and performs the abhiṣeka using sea-water kept in a richly jeweled golden vessel, highlighting the grandeur that fuels Duryodhana’s jealousy.