Śakuni–Duryodhana-saṃvāda: Dyūta-yojanā (Śakuni and Duryodhana on Planning the Dice-Game)
विराटद्रुपदौ चोभौ शकुनिं च बृहद्धलम् । विन्दानुविन्दावावन्त्यौ पाण्ड्यं श्वेतमथोत्तरम्
virāṭa-drupadau cobhau śakuniṁ ca bṛhaddhalam | vindānuvindāv āvantyau pāṇḍyaṁ śvetam athottaram ||
വിരാടനും ദ്രുപദനും—ഇരുവരും; കൂടാതെ ശകുനിയും ബൃഹദ്ധലനും; അവന്തിയിലെ വിന്ദനും അനുവിന്ദനും; പാണ്ഡ്യരാജാവ്, ശ്വേതൻ, പിന്നെ ഉത്തരൻ—(ഇവരും).
शिशुपाल उवाच
The verse underscores how public honor in a royal assembly is weighed against the presence and standing of many rulers; ethical judgment in politics is not private but performed before peers, where reputation, alliances, and rightful conduct (dharma) are continually assessed.
Śiśupāla is naming prominent kings and warriors present or relevant to the occasion, using the roll-call as a rhetorical device to strengthen his critique and to highlight that the decision of honoring someone is being made in the sight of many powerful witnesses.