Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

Śiśupāla-vadha in the Rājasūya-sabhā (शिशुपालवधः — राजसूयसभायाम्)

उत्पतन्तं तु वेगेन पुन: पुनररिंदम: । नस तं॑ चिन्तयामास सिंह: क्रुद्धो मृगं यथा,भीमको बार-बार वेगसे उछलते देख शत्रुदमन शिशुपालने उनकी कुछ भी परवाह नहीं की, जैसे क्रोधमें भरा हुआ सिंह मृगको कुछ भी नहीं समझता

utpatantaṁ tu vegena punaḥ punar arindamaḥ | na sa taṁ cintayāmāsa siṁhaḥ kruddho mṛgaṁ yathā ||

ഭീമൻ വേഗത്തോടെ വീണ്ടും വീണ്ടും ചാടിയുയർന്നിട്ടും ശത്രുദമനായ ശിശുപാലൻ അവനെ കുറിച്ച് ഒട്ടും പരിഗണിച്ചില്ല; ക്രുദ്ധനായ സിംഹം മൃഗത്തെ കണക്കാക്കാത്തതുപോലെ।

उत्पतन्तम्leaping up / springing
उत्पतन्तम्:
Karma
TypeVerb
Rootउत्+पत् (धातु) → उत्पतत् (वर्तमान कृदन्त)
FormMasculine, Accusative, Singular, शतृ (वर्तमान सक्रिय कृदन्त)
तुbut, indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
वेगेनwith speed / by force
वेगेन:
Karana
TypeNoun
Rootवेग
FormMasculine, Instrumental, Singular
पुनःagain
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
पुनःagain
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
अरिंदमःenemy-subduer (epithet)
अरिंदमः:
Karta
TypeNoun
Rootअरिंदम
FormMasculine, Nominative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
सःhe
सः:
Karta
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम)
FormMasculine, Nominative, Singular
तम्him
तम्:
Karma
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम)
FormMasculine, Accusative, Singular
चिन्तयामासconsidered / cared about / thought of
चिन्तयामास:
TypeVerb
Rootचिन्त् (धातु)
FormPeriphrastic perfect (लिट्, परोक्षभूत), 3rd, Singular, Parasmaipada
सिंहःa lion
सिंहः:
Karta
TypeNoun
Rootसिंह
FormMasculine, Nominative, Singular
क्रुद्धःangry
क्रुद्धः:
TypeAdjective
Rootक्रुद्ध (कृदन्त; √क्रुध्)
FormMasculine, Nominative, Singular, क्त (भूतकृदन्त)
मृगम्a deer / beast
मृगम्:
Karma
TypeNoun
Rootमृग
FormMasculine, Accusative, Singular
यथाas, like
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
Ś
Śiśupāla
B
Bhīma
L
lion
D
deer

Educational Q&A

The verse teaches that genuine strength and dignity are not shaken by repeated provocation; noisy or frantic aggression may be ignored by one who is truly powerful and composed.

In the royal assembly context, Śiśupāla repeatedly erupts with forceful outbursts; the ‘foe-subduer’ (here understood as Bhīma in the given Hindi gloss) does not bother to respond, likened to an angry lion disregarding a deer.