Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

Śiśupāla-janma-lakṣaṇaṃ (Śiśupāla’s birth marks and the prophecy of his end)

असौ रोषात्‌ प्रचलितो महान्‌ नृपतिसागर: । अत्र यत्‌ प्रतिपत्तव्यं तन्मे ब्रूहि पितामह,“पितामह! यह देखिये, राजाओंका महासमुद्र रोषसे अत्यन्त चंचल हो उठा है। अब यहाँ इन सबको शान्त करनेका जो उचित उपाय जान पड़े, वह मुझे बताइये

asau roṣāt pracalito mahān nṛpati-sāgaraḥ | atra yat pratipattavyaṃ tan me brūhi pitāmaha ||

വൈശമ്പായനൻ പറഞ്ഞു—നോക്കുക, ക്രോധം മൂലം രാജാക്കന്മാരുടെ ഈ മഹാസമുദ്രം അത്യന്തം കലങ്ങിയിരിക്കുന്നു. പിതാമഹാ! ഇപ്പോൾ ഇവിടെ ഇവരെ ശമിപ്പിച്ച് ക്രമം സ്ഥാപിക്കാൻ സ്വീകരിക്കേണ്ട മാർഗം എനിക്കു പറയുക.

असौthis (he/that one here)
असौ:
Karta
TypeNoun
Rootअसद्/अदस् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formmasculine, nominative, singular
रोषात्from anger / due to anger
रोषात्:
Apadana
TypeNoun
Rootरोष
Formmasculine, ablative, singular
प्रचलितःagitated, set in motion
प्रचलितः:
Karta
TypeAdjective
Rootप्र-चल् (धातु) → प्रचलित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formmasculine, nominative, singular
महान्great
महान्:
Karta
TypeAdjective
Rootमहत्
Formmasculine, nominative, singular
नृपतिसागरःocean of kings (i.e., multitude of kings)
नृपतिसागरः:
Karta
TypeNoun
Rootनृपति + सागर
Formmasculine, nominative, singular
अत्रhere
अत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअत्र
यत्what(ever) / that which
यत्:
Karta
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formneuter, nominative, singular
प्रतिपत्तव्यम्to be done / to be undertaken
प्रतिपत्तव्यम्:
Karma
TypeAdjective
Rootप्रति-पद् (धातु) → प्रतिपत्तव्य (कृदन्त-प्रातिपदिक; तव्यत्)
Formneuter, nominative, singular
तत्that
तत्:
Karma
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formneuter, nominative, singular
मेto me
मे:
Sampradana
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formdative, singular
ब्रूहिtell (you)
ब्रूहि:
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
Formimperative, 2nd, singular, parasmaipada
पितामहO grandsire
पितामह:
TypeNoun
Rootपितामह
Formmasculine, vocative, singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
P
Pitāmaha (Bhīṣma, implied)
A
assembly of kings (nṛpati-sāgara)

Educational Q&A

When collective anger surges in a public or political setting, dharma requires seeking wise counsel and choosing a stabilizing, peace-restoring course rather than reacting impulsively. The verse highlights restraint, consultation, and responsibility in leadership.

The gathered rulers are inflamed and restless—likened to a storm-tossed ocean. The speaker turns to the revered elder ‘Pitāmaha’ (Bhīṣma) and asks for guidance on the appropriate steps to calm the assembly and manage the crisis.