Next Verse

Shloka 1

Adhyāya 39: Śiśupāla’s Censure and Bhīma’s Contained Wrath (शिशुपाल-निन्दा तथा भीमक्रोध-निग्रहः)

(दाक्षिणात्य अधिक पाठके ७२८६ श्लोक मिलाकर कुल ७६१३ “लोक हैं) न२््््स्निताथ् श््यु #ा-ान्तल्स - जिनमें ऋतुधर्म (रजस्वलावस्था)-का प्रादुर्भाव न हुआ हो, उन्हें नग्निका कहते हैं। - मूर्ति या शिवलिंगके आकारका कोई दुर्भेद्य गृह, जो पृथ्वीके भीतर गुफामें बनाया गया हो। शत्रुओंसे आत्मरक्षाकी दृष्टिसे नरकासुरने ऐसे निवासस्थानका निर्माण करा रखा था। - रोहिणीके गद और सारण आदि कई पुत्र थे। एकोनचत्वारिशोड् ध्याय: सहदेवकी राजाओंको चुनौती तथा क्षुब्ध हुए शिशुपाल आदि नरेशोंका युद्धके लिये उद्यत होना वैशम्पायन उवाच एवमुक्त्वा ततो भीष्मो विरराम महाबल: । व्याजहारीत्तरं तत्र सहदेवो<र्थवद्‌ वच:,वैशम्पायनजी कहते हैं-जनमेजय! ऐसा कहकर महाबली भीष्म चुप हो गये। तत्पश्चात्‌ माद्रीकुमार सहदेवने शिशुपालकी बातोंका मुँहतोड़ उत्तर देते हुए यह सार्थक बात कही--

vaiśampāyana uvāca |

evam uktvā tato bhīṣmo virarāma mahābalaḥ |

vyājahārīttaraṃ tatra sahadevo 'rthavad vacaḥ ||

വൈശമ്പായനൻ പറഞ്ഞു—ഹേ ജനമേജയ! ഇങ്ങനെ പറഞ്ഞിട്ട് മഹാബലനായ ഭീഷ്മൻ മൗനമായി. തുടർന്ന് അവിടെ മാദ്രിപുത്രൻ സഹദേവൻ ശിശുപാലന്റെ വാക്കുകൾക്ക് നേരെ തികഞ്ഞ അർത്ഥമുള്ള കഠിനമായ മറുപടി പറഞ്ഞു।

वैशम्पायनःVaiśampāyana
वैशम्पायनः:
Karta
TypeNoun
Rootवैशम्पायन
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, 3rd, Singular, Parasmaipada
एवम्thus
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
उक्त्वाhaving said
उक्त्वा:
TypeVerb
Rootवच्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Active
ततःthen; thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
भीष्मःBhīṣma
भीष्मः:
Karta
TypeNoun
Rootभीष्म
FormMasculine, Nominative, Singular
विररामceased; fell silent
विरराम:
TypeVerb
Rootरम्
FormPerfect, 3rd, Singular, Parasmaipada
महाबलःmighty-strong
महाबलः:
TypeAdjective
Rootमहाबल
FormMasculine, Nominative, Singular
व्याजहारिspoke; uttered
व्याजहारि:
TypeVerb
Rootआहृ (आ + हृ) / हृ (with preverb आ)
FormPerfect, 3rd, Singular, Parasmaipada
उत्तरम्an answer; reply
उत्तरम्:
Karma
TypeNoun
Rootउत्तर
FormNeuter, Accusative, Singular
तत्रthere; in that place/assembly
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
सहदेवःSahadeva
सहदेवः:
Karta
TypeNoun
Rootसहदेव
FormMasculine, Nominative, Singular
अर्थवत्meaningful; apt
अर्थवत्:
TypeAdjective
Rootअर्थवत्
FormNeuter, Accusative, Singular
वचःspeech; words
वचः:
Karma
TypeNoun
Rootवचस्
FormNeuter, Accusative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
J
Janamejaya
B
Bhīṣma
S
Sahadeva
M
Mādrī
Ś
Śiśupāla

Educational Q&A

The verse highlights disciplined speech in a charged ethical setting: an elder authority (Bhīṣma) concludes his counsel, and a younger prince (Sahadeva) responds with words described as arthavat—substantive and purposeful—implying that rebuttal should be meaningful rather than merely provocative.

In the royal assembly context, after Bhīṣma finishes speaking and becomes silent, Sahadeva steps forward to answer—specifically to counter Śiśupāla’s objections—signaling a shift from counsel to confrontation and setting up the next exchange.