Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

Śiśupāla-vākya: Bhīṣma-nindā and the ‘Haṃsa’ Exemplum (शिशुपालवाक्यम् — भीष्मनिन्दा, हंसदृष्टान्तः)

नेदं युक्ते महीपाल यादृशं वै त्वमुक्तवान्‌ | अधर्मश्न परो राजन्‌ पारुष्यं च निरर्थकम्‌,“राजन! तुमने जैसी बात कह डाली है, वह कदापि उचित नहीं है। किसीके प्रति इस प्रकार व्यर्थ कठोर बातें कहना महान्‌ अधर्म है

naidaṁ yukte mahīpāla yādṛśaṁ vai tvam uktavān | adharmas tvaṁ paro rājan pāruṣyaṁ ca nirarthakam ||

ഹേ രാജാവേ! നീ പറഞ്ഞത് ഒരുവിധത്തിലും യുക്തമല്ല. മറ്റൊരാളോടു നിർഥകമായി കടുത്ത വാക്കുകൾ ചൊരിയുന്നത് മഹാ അധർമ്മമാണ്.

nanot
na:
TypeIndeclinable
Rootna
idamthis (statement/act)
idam:
Karta
TypePronoun
Rootidam
Formneuter, nominative, singular
yuktaṃproper, fitting
yuktaṃ:
Karta
TypeAdjective
Rootyukta
Formneuter, nominative, singular
mahīpālaO king (protector of the earth)
mahīpāla:
TypeNoun
Rootmahīpāla
Formmasculine, vocative, singular
yādṛśamsuch as, of the kind that
yādṛśam:
Karma
TypeAdjective
Rootyādṛśa
Formneuter, accusative, singular
vaiindeed
vai:
TypeIndeclinable
Rootvai
tvamyou
tvam:
Karta
TypePronoun
Roottvad
Formnominative, singular
uktavānhave said
uktavān:
TypeVerb
Rootvac
Formktavatu, masculine, nominative, singular
adharmaḥunrighteousness, sin
adharmaḥ:
Karta
TypeNoun
Rootadharma
Formmasculine, nominative, singular
hifor, indeed
hi:
TypeIndeclinable
Roothi
paraḥgreat, extreme
paraḥ:
Karta
TypeAdjective
Rootpara
Formmasculine, nominative, singular
rājanO king
rājan:
TypeNoun
Rootrājan
Formmasculine, vocative, singular
pāruṣyamharshness, abusive speech
pāruṣyam:
Karta
TypeNoun
Rootpāruṣya
Formneuter, nominative, singular
caand
ca:
TypeIndeclinable
Rootca
nirarthakampurposeless, futile
nirarthakam:
Karta
TypeAdjective
Rootnirarthaka
Formneuter, nominative, singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
R
rājan (a king, addressed)
M
mahīpāla (king/earth-protector, addressed)

Educational Q&A

The verse condemns purposeless harsh speech as adharma, emphasizing that ethical conduct includes restraint and propriety in words—especially for a king.

Vaiśampāyana rebukes a king for an improper remark, framing the utterance as unfitting and morally blameworthy because it is harsh and without constructive purpose.