Previous Verse
Next Verse

Shloka 15

Śiśupāla-vākya: Bhīṣma-nindā and the ‘Haṃsa’ Exemplum (शिशुपालवाक्यम् — भीष्मनिन्दा, हंसदृष्टान्तः)

न सम्बन्ध॑ पुरस्कृत्य कृतार्थ वा कथंचन । अर्चामहेअ<र्चितं सद्धिर्भुवि भूतसुखावहम्‌,चेदिराज! हमलोग किसी कामनासे, अपना सम्बन्धी मानकर अथवा इन्होंने हमारा किसी प्रकारका उपकार किया है, इस दृष्टिसे श्रीकृष्णकी पूजा नहीं कर रहे हैं। हमारी दृष्टि तो यह है कि ये इस भूमण्डलके सभी प्राणियोंको सुख पहुँचानेवाले हैं और बड़े-बड़े संत- महात्माओंने इनकी पूजा की है

na sambandhaṁ puraskṛtya kṛtārthā vā kathaṁcana | arcāmahe ’rcitaṁ sadbhir bhuvi bhūta-sukhāvaham, cedirāja |

ചേദിരാജാവേ, ബന്ധം മുന്നിൽ വെച്ചോ, ഏതെങ്കിലും ഉപകാരത്താൽ കൃതാർത്ഥരായിട്ടോ ഞങ്ങൾ ആരാധിക്കുന്നില്ല. ഭൂമിയിൽ സർവ്വ ജീവികൾക്കും സുഖം പകരുന്നവനും സജ്ജനന്മാർ മുൻപേ ആരാധിച്ചവനുമായ ശ്രീകൃഷ്ണനെയേ ഞങ്ങൾ ആരാധിക്കുന്നു.

not
:
TypeIndeclinable
Root
सम्बन्धम्relationship/connection
सम्बन्धम्:
Karma
TypeNoun
Rootसम्बन्ध
FormMasculine, Accusative, Singular
पुरस्कृत्यhaving put in front; considering first
पुरस्कृत्य:
TypeIndeclinable
Rootपुरस्-कृ
FormAbsolutive (ktvā/ल्यप्), Active
कृतार्थाःhaving achieved one’s purpose; obliged/satisfied
कृतार्थाः:
Karta
TypeAdjective
Rootकृतार्थ
FormMasculine, Nominative, Plural
वाor
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा
कथंचनin any way; somehow
कथंचन:
TypeIndeclinable
Rootकथंचन
अर्चामहेwe worship
अर्चामहे:
TypeVerb
Rootअर्च्
FormPresent (Lat), First, Plural, Atmanepada
अर्चितम्worshipped/honoured
अर्चितम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअर्चित
FormMasculine, Accusative, Singular
सद्भिःby the good/virtuous (people)
सद्भिः:
Karana
TypeNoun
Rootसत्
FormMasculine, Instrumental, Plural
भुविon earth
भुवि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootभू
FormFeminine, Locative, Singular
भूतसुखावहम्bringing happiness to beings
भूतसुखावहम्:
Karma
TypeAdjective
Rootभूत-सुख-आवह
FormMasculine, Accusative, Singular
चेदिराजO king of Cedi
चेदिराज:
TypeNoun
Rootचेदि-राज
FormMasculine, Vocative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhishma
K
Krishna (Shri Krishna/Vasudeva)
C
Chedi
C
Chediraja (Shishupala)

Educational Q&A

Honor should be grounded in intrinsic worth and universal beneficence, not in personal gain, favoritism, or transactional obligation; the truly noble revere what benefits all beings.

During Yudhishthira’s Rajasuya context, Bhishma answers the Chedi king’s objection to honoring Krishna, explaining that Krishna is revered not due to kinship or favors but because he is universally welfare-giving and already honored by the virtuous.