Previous Verse
Next Verse

Shloka 36

Adhyāya 31: Rājasūya-samāgama — The Gathering of Kings and the Ordering of Hospitality

ततः प्रभृति ये केचिदज्ञानात्‌ तां पुरी नृपा: । जिगीषन्ति बलाद राजंस्ते दहान्ते सम वह्निना,राजन! तभीसे जो कोई नरेश अज्ञानवश उस पुरीको बलपूर्वक जीतना चाहते, उन्हें अग्निदेव जला देते थे

tataḥ prabhṛti ye kecid ajñānāt tāṃ purīṃ nṛpāḥ | jigīṣanti balād rājaṃs te dahyante sama-vahninā ||

അന്നുമുതൽ, രാജാവേ, അജ്ഞാനവശാൽ ആ നഗരത്തെ ബലപ്രയോഗത്തോടെ കീഴടക്കാൻ ശ്രമിച്ച ഏതു രാജാക്കളും അതേ അഗ്നിയാൽ ദഹിപ്പിക്കപ്പെട്ടു.

ततःthen/from that time
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootततः
प्रभृतिonwards, starting from
प्रभृति:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootप्रभृति
येwho (those who)
ये:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Plural
केचित्some
केचित्:
Karta
TypePronoun
Rootकश्चित्
FormMasculine, Nominative, Plural
अज्ञानात्out of ignorance
अज्ञानात्:
Karana
TypeNoun
Rootअज्ञान
FormNeuter, Ablative, Singular
ताम्that
ताम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Accusative, Singular
पुरीम्city
पुरीम्:
Karma
TypeNoun
Rootपुरी
FormFeminine, Accusative, Singular
नृपाःkings
नृपाः:
Karta
TypeNoun
Rootनृप
FormMasculine, Nominative, Plural
जिगीषन्तिwish to conquer / desire to win
जिगीषन्ति:
TypeVerb
Rootजि (√जि)
FormPresent, Third, Plural, Parasmaipada
बलात्by force
बलात्:
Karana
TypeNoun
Rootबल
FormNeuter, Ablative, Singular
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
तेthem
ते:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Plural
दहन्तेburn (them)
दहन्ते:
TypeVerb
Rootदह् (√दह्)
FormPresent, Third, Plural, Atmanepada
सम्completely, together (intensifier)
सम्:
TypeIndeclinable
Rootसम्
वह्निनाwith fire
वह्निना:
Karana
TypeNoun
Rootवह्नि
FormMasculine, Instrumental, Singular
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
R
rājan (the king being addressed)
N
nṛpāḥ (kings)
P
purī (the city)
V
vahni/agni (fire; Agnideva implied)

Educational Q&A

The verse warns that conquest driven by ignorance and brute force, without rightful understanding or restraint, leads to ruin; moral order is upheld by consequences that can appear as divine punishment.

Vaiśampāyana states that after a certain event, any kings who tried to capture that city by force were burned by the same fire, implying the city was under a fiery, divine protection that repelled aggressors.